Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Обвинителя

Примеры в контексте "Prosecutor - Обвинителя"

Примеры: Prosecutor - Обвинителя
She has stated that a self-administered Office of the Prosecutor would be able to function more effectively if it assessed its own needs, sought its budget accordingly and then deployed its resources. Она заявляла, что самоуправляемая Канцелярия Обвинителя могла бы функционировать более эффективно, если бы она оценивала свои собственные потребности, соответствующим образом готовила свой бюджет и затем распределяла свои ресурсы.
Regarding the work of the ICTR and its Chief Prosecutor, my delegation appreciates the information he has just presented with regard to the most prominent fugitive indicted by that Tribunal, Félicien Kabuga. Что касается работы МУТР и его Главного обвинителя, то наша делегация признательна за только что предоставленную им информацию в отношении наиболее известного беглеца, которому этим Трибуналом были предъявлены обвинения, - Фелисьена Кабуги.
Concerning the International Criminal Tribunal for Rwanda, we are encouraged by the efforts of the Prosecutor in formulating a more aggressive programme for tracking and apprehending fugitives and in requesting cooperation with Member States in that regard. Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то мы воодушевлены усилиями Обвинителя по разработке более эффективной программы по отслеживанию и задержанию находящихся на свободе обвиняемых, а также по запросам относительно налаживания сотрудничества с государствами-членами в этой области.
Following the resignation of Justice Richard Goldstone effective 1 October 1996, and pursuant to Security Council resolution 1047 (1996), Justice Louise Arbour (Canada) assumed her functions as the new Prosecutor for the International Tribunal. После ухода в отставку судьи Ричарда Голдстоуна 1 октября 1996 года и во исполнение резолюции 1047 (1996) Совета Безопасности судья Луиза Арбур (Канада) приступила к исполнению обязанностей нового Обвинителя Международного трибунала.
A new General Service (Other level) post for a bilingual secretary is requested for the immediate Office of the Deputy Prosecutor in order to deal with the increased workload. Испрашивается одна новая должность категории общего обслуживания (прочие разряды) для секретаря со знанием двух языков, с тем чтобы непосредственная канцелярия заместителя Обвинителя могла справляться с возросшим объемом работы.
The remainder need to be processed on an urgent basis, taking into account that the Prosecutor will be targeting influential figures from the media. Остальные материалы необходимо в срочном порядке обработать с учетом того, что потенциальными объектами преследования со стороны Обвинителя являются влиятельные лица в средствах массовой информации.
These sections comprise the Immediate Office of the Prosecutor, the Prosecution Section, the Investigation Section and the Information and Evidence Section. К этим секциям относятся непосредственная канцелярия Обвинителя, Секция обвинения, Секция расследований и Секция по сбору информации и доказательств.
With increased trial and appellate cases, the duties and functions of the Deputy Prosecutor have become very onerous and it is therefore foreseen that there would be a need for reliable and professional assistance, which cannot be provided by other Professionals within the Office. В связи с увеличением числа судебных разбирательств и апелляций обязанности и функции заместителя Обвинителя стали весьма обременительными, и поэтому предполагается, что он будет нуждаться в надежной профессиональной помощи, которая может быть предоставлена другими специалистами в рамках Канцелярии.
In her briefing for Council members on 14 September Justice Louise Arbour, the outgoing Prosecutor, stated that with regard to the International Tribunal for the Former Yugoslavia the number of persons indicted had progressively increased to 38, 31 of whom had been detained. Выступая перед членами Совета 14 сентября, судья Луиза Арбур, покидавшая пост Обвинителя, заявила, что число лиц, которым Международный трибунал по бывшей Югославии предъявил обвинение, постепенно выросло до 38, из которых 31 человек задержан.
Request of the Prosecutor pursuant to rule 7 bis (B) dated 28 July 1999 Просьба Обвинителя в соответствии с правилом 7бис (B) от 28 июля 1999 года
In conclusion, we thank the President and the Prosecutor of the Special Court for Sierra Leone for their most valuable work and wish them every success in their future deliberations. В заключение мы благодарим Председателя и Обвинителя Специального суда по Сьерра-Леоне за их важную работу и желаем им всяческих успехов в их работе в будущем.
Once again, Mexico thanks President Winter and Prosecutor Rapp for their timely appearance before the Council and assures them that it will continue to follow developments in the work of the Court with great interest. Мексика хотела бы еще раз поблагодарить Председателя Винтер и Обвинителя Раппа за своевременные брифинги, с которыми они выступили в Совете, и заверить их в том, что мы будем продолжать с огромным интересом следить за ходом работы Суда.
In June 2000, the President, the Registrar and a representative of the Prosecutor of the ICTR addressed the "East African Conference on the ICC", organized in Arusha. В июне 2000 года Председатель, Секретарь и представитель Обвинителя МУТР сделали заявления на конференции для стран Восточной Африки по вопросу об учреждении Международного уголовного суда, организованной в Аруше.
This reform includes doubling the Tribunals' capacity to conduct trials and, taking into account the policies of the Prosecutor, as a direct consequence thereof, it is expected that the first instance trial mandate will be completed by 2008. Эта реформа удвоила возможности трибуналов в плане проведения судебных разбирательств, и с учетом политики Обвинителя и как ее прямое следствие ожидается, что задача рассмотрения всех дел по первой инстанции будет выполнена к 2008 году.
Firstly, it is the view of the Prosecutor that Chambers should not exercise control over proceedings to such an extent that they may appear to have predetermined the matter before hearing all relevant evidence. Во-первых, по мнению Обвинителя, камеры не должны осуществлять контроль за ходом разбирательств в такой степени, чтобы это могло каким-либо образом предопределять результаты рассмотрения конкретного вопроса до заслушания всех соответствующих показаний.
The Prosecutor is of the view that the systematic, generalized and methodical nature of the crimes that were perpetrated throughout Rwanda during 1994 gives rise to the inference of coordination, hence conspiracy, to destroy in whole or in part the Tutsi, as such. По мнению Обвинителя, систематический, всеобщий и методичный характер преступлений, которые были совершены на территории Руанды в течение 1994 года, свидетельствует о наличии координации, а следовательно заговора с целью истребления полностью или частично тутси как таковых.
As a result of the events in Kosovo during 1999, requiring urgent action, the Secretary-General approved on an exceptional basis a request by the Prosecutor to accept gratis personnel on a short-term basis not exceeding six months. В результате событий, происшедших в Косово в течение 1999 года и требовавших принятия незамедлительных мер, Генеральный секретарь в качестве исключения утвердил просьбу Обвинителя о том, чтобы принять безвозмездно предоставляемый персонал на краткосрочной основе, то есть не более чем на шесть месяцев.
It is also our intention to address long-term plans of the Tribunal once we receive the criminal prosecution projection from the Prosecutor and impact studies from the Registry's Judicial Support Services. Мы также намерены рассмотреть долгосрочные планы Трибунала, после того как мы получим от Обвинителя прогнозы в отношении судебных разбирательств и результаты исследований по вопросу о последствиях, которые будут предоставлены Группой вспомогательных служб секретариата.
As the supreme prosecuting authority, the Prosecutor General exercises independent and impartial prosecutorial powers and is responsible for the management, development and monitoring of prosecuting activities. Как глава высшего органа судебного преследования Генеральный прокурор осуществляет независимые и беспристрастные полномочия обвинителя и несет ответственность за управление и совершенствование прокурорской деятельности, а также надзор за ней.
On balance, there seems to be no compelling reason for a recommendation that the Security Council amend the Statute to provide an independent Prosecutor for ICTR. В целом, как представляется, отсутствуют убедительные основания рекомендовать Совету Безопасности изменить устав, с тем чтобы предусмотреть самостоятельную должность Обвинителя для МУТР;
22 At issue was how to reconcile the concerns of the Prosecutor, who wants to be in a position to amend an indictment even after the initial appearance of the accused, with the need to enable the defence to prepare its case for trial effectively. 22 Проблема заключалось в том, чтобы как-то согласовать обеспокоенность Обвинителя, который хотел бы иметь полномочия вносить изменения в обвинительное заключение даже после первой явки обвиняемого, и необходимость предоставления защите возможности эффективно готовить дело к судебному разбирательству.
These steps are necessary to keep the length of the trials within a reasonable time limit, and we trust that they can be taken without compromising either the legitimate needs of the victims or those of the Prosecutor in building up cases of command responsibility. Эти меры необходимы для того, чтобы соблюдать разумные сроки проведения судебных разбирательств, и мы надеемся на то, что их удастся осуществить, не нанося ущерба законным потребностям пострадавших лиц и Обвинителя при подготовке дел об ответственности руководства.
Moreover, the Prosecutor believes that 10 of these new investigations may be referred to national courts - as matters now stand, only to those of Bosnia and Herzegovina. Кроме того, по мнению Обвинителя, следствие по 10 из этих новых дел можно передать национальным судам, причем в данном случае речь идет только о судах Боснии и Герцеговины.
I wish to take this opportunity to thank both President Jorda and Chief Prosecutor Mrs. Del Ponte for their clear and straightforward statements on the Tribunal's current efforts and future plans, which they have articulated in their reports. Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить и Председателя Жорду, и Главного обвинителя г-жу Дель Понте за их ясные и откровенные заявления относительно прилагаемых Трибуналом в настоящее время усилий и его планов на будущее, которые они четко изложили в своих отчетах.
We understand that there are still some problems to be resolved and that the Prosecutor does not have the access to all sensitive witnesses and information that she needs. Мы понимаем, что еще предстоит решить некоторые проблемы и что у Обвинителя есть доступ не ко всем необходимым ей важным свидетелям и информации.