The post of Deputy Prosecutor had also been filled. |
Была также заполнена должность заместителя Обвинителя. |
The recruitment of the Prosecutor will begin in due course. |
Процесс назначения Обвинителя будет начат в надлежащее время. |
In this situation, the injured party has the right of the Prosecutor and not that of a private complainant. |
В этой ситуации потерпевшая сторона имеет права обвинителя, а не частного истца. |
However, these assumptions are not based on evidence which is in the possession of the Prosecutor. |
Однако эти предположения основаны не на доказательствах, которые имеются у Обвинителя. |
He will, however, commence his official duties as the Prosecutor at a later date in keeping with the provisions of the annex. |
Тем не менее официально он вступит в должность Обвинителя позднее в соответствии с положениями приложения. |
Article 220 of the new Constitution provides for establishment of the post of Prosecutor General of the Maldives. |
В статье 220 новой Конституции предусматривается создание должности Генерального обвинителя Мальдивских Островов. |
Given current staffing complements, the Office the Prosecutor is not in a position to cover vacancies through the internal redeployment of posts. |
Учитывая нынешнее штатное расписание, Канцелярия Обвинителя не в состоянии заполнить вакансии путем внутреннего перераспределения должностей. |
The Appeals Chamber also heard an appeal from judgement in the Justin Mugenzi and Prosper Mugiraneza v. The Prosecutor case. |
Кроме того, Апелляционная камера заслушала апелляционное заявление в отношении решения по делу Жюстен Мугензи и Проспер Мугиранеза против Обвинителя. |
Appeals Division staff members are already assisting with multiple functions across the Office, including providing support for the immediate Office of the Prosecutor. |
Сотрудники Апелляционного отдела уже оказывают помощь в выполнении многочисленных функций в Канцелярии, включая оказание поддержки непосредственной Канцелярии Обвинителя. |
These activities include tracking operations, work within the immediate office of the Prosecutor and the handling of appeal of the Residual Mechanism. |
Эта деятельность включала операции по розыску преступников, работу с личной Канцелярией Обвинителя, а также рассмотрение поданных в Остаточный механизм апелляций. |
Assistant County Prosecutor isn't the end. |
Помощник окружного обвинителя, для меня не предел. |
It matters to a lot of people, starting with the governor, Prosecutor, bradstone, And his only surviving son. |
Это имеет значение для многих людей, начиная с губернатора, обвинителя, Брэдстона, и его выжившего сына. |
When the Prosecutor is sworn in, he will review all the materials transmitted to him by the Commission and the Lebanese judicial authorities. |
После приведения Обвинителя к присяге он рассмотрит все материалы, переданные ему Комиссией и судебными властями Ливана. |
This first major milestone, which entirely relied on the activities and efforts of the Prosecutor and her Office, was reached as planned. |
Первая крупная веха была достигнута в соответствии с установленным графиком в полной мере благодаря деятельности и усилиям Канцелярии Обвинителя. |
Russia has assured the Prosecutor that Djordjevic was not found at the mentioned location and that investigations are on-going. |
Россия заверила Обвинителя в том, что в указанном месте Дьордьевич обнаружен не был и что следствие продолжается. |
My country recognizes and commends the efforts of Prosecutor Serge Brammertz in securing justice for victims and their families. |
Моя страна признает и высоко ценит усилия Обвинителя Сержа Браммерца по отправлению правосудия в интересах потерпевших и их семей. |
A good way to try to remove this confusion is probably to explain my future role as Prosecutor. |
Хороший способ устранить это недоразумение, вероятно, заключается в том, чтобы объяснить мою будущую роль Обвинителя. |
Military Magistrate to the Military Court Martial in Kinshasa, I worked as a Prosecutor and also a Judge. |
Будучи военным магистратом Военного трибунала в Киншасе, выполнял функции обвинителя и судьи. |
They are also effective in manipulating public opinion through aggressive smear campaigns targeting ICTY and its Prosecutor. |
Они также эффективно манипулируют общественным мнением с помощью агрессивных клеветнических кампаний, направленных против МТБЮ и его Обвинителя. |
In addition, the Court's Deputy Prosecutor is a woman. |
Кроме того, заместителем Обвинителя этого Суда также является женщина. |
The Chambers will continue to consider applications by the Prosecutor to transfer cases to national jurisdictions. |
Камеры будут продолжать рассматривать заявления Обвинителя о передаче дел на рассмотрение в национальные судебные органы. |
However, the report predates recent important events relating to Croatia's cooperation with the Tribunal, including the latest vital assessment of the Chief Prosecutor. |
Однако доклад предвосхищает некоторые важные события, касающиеся сотрудничества с Трибуналом, включая последнюю недавнюю оценку деятельности Обвинителя. |
We also thank the Tribunal President and Prosecutor and their respective teams for their work in ensuring the implementation of the completion strategy. |
Мы хотели бы также поблагодарить Председателя Трибунала и Обвинителя и их соответствующих сотрудников за обеспечение осуществления стратегии завершения его работы. |
The posts of Deputy Prosecutor and Chief of Prosecutions are now filled. |
В настоящее время заполнены должности заместителя Обвинителя и начальника Отдела обвинения. |
I would like to thank the previous Prosecutor, Ms. Carla Del Ponte, for her great contributions to ICTR. |
Я хотел бы поблагодарить прежнего Обвинителя г-жу Карлу дель Понте за большой вклад в работу МУТР. |