| The post of Deputy Prosecutor had also been filled. | Была также заполнена должность заместителя Обвинителя. |
| The recruitment of the Prosecutor will begin in due course. | Процесс назначения Обвинителя будет начат в надлежащее время. |
| In this situation, the injured party has the right of the Prosecutor and not that of a private complainant. | В этой ситуации потерпевшая сторона имеет права обвинителя, а не частного истца. |
| However, these assumptions are not based on evidence which is in the possession of the Prosecutor. | Однако эти предположения основаны не на доказательствах, которые имеются у Обвинителя. |
| He will, however, commence his official duties as the Prosecutor at a later date in keeping with the provisions of the annex. | Тем не менее официально он вступит в должность Обвинителя позднее в соответствии с положениями приложения. |
| Article 220 of the new Constitution provides for establishment of the post of Prosecutor General of the Maldives. | В статье 220 новой Конституции предусматривается создание должности Генерального обвинителя Мальдивских Островов. |
| Given current staffing complements, the Office the Prosecutor is not in a position to cover vacancies through the internal redeployment of posts. | Учитывая нынешнее штатное расписание, Канцелярия Обвинителя не в состоянии заполнить вакансии путем внутреннего перераспределения должностей. |
| The Appeals Chamber also heard an appeal from judgement in the Justin Mugenzi and Prosper Mugiraneza v. The Prosecutor case. | Кроме того, Апелляционная камера заслушала апелляционное заявление в отношении решения по делу Жюстен Мугензи и Проспер Мугиранеза против Обвинителя. |
| Appeals Division staff members are already assisting with multiple functions across the Office, including providing support for the immediate Office of the Prosecutor. | Сотрудники Апелляционного отдела уже оказывают помощь в выполнении многочисленных функций в Канцелярии, включая оказание поддержки непосредственной Канцелярии Обвинителя. |
| These activities include tracking operations, work within the immediate office of the Prosecutor and the handling of appeal of the Residual Mechanism. | Эта деятельность включала операции по розыску преступников, работу с личной Канцелярией Обвинителя, а также рассмотрение поданных в Остаточный механизм апелляций. |
| Assistant County Prosecutor isn't the end. | Помощник окружного обвинителя, для меня не предел. |
| It matters to a lot of people, starting with the governor, Prosecutor, bradstone, And his only surviving son. | Это имеет значение для многих людей, начиная с губернатора, обвинителя, Брэдстона, и его выжившего сына. |
| When the Prosecutor is sworn in, he will review all the materials transmitted to him by the Commission and the Lebanese judicial authorities. | После приведения Обвинителя к присяге он рассмотрит все материалы, переданные ему Комиссией и судебными властями Ливана. |
| This first major milestone, which entirely relied on the activities and efforts of the Prosecutor and her Office, was reached as planned. | Первая крупная веха была достигнута в соответствии с установленным графиком в полной мере благодаря деятельности и усилиям Канцелярии Обвинителя. |
| Russia has assured the Prosecutor that Djordjevic was not found at the mentioned location and that investigations are on-going. | Россия заверила Обвинителя в том, что в указанном месте Дьордьевич обнаружен не был и что следствие продолжается. |
| My country recognizes and commends the efforts of Prosecutor Serge Brammertz in securing justice for victims and their families. | Моя страна признает и высоко ценит усилия Обвинителя Сержа Браммерца по отправлению правосудия в интересах потерпевших и их семей. |
| A good way to try to remove this confusion is probably to explain my future role as Prosecutor. | Хороший способ устранить это недоразумение, вероятно, заключается в том, чтобы объяснить мою будущую роль Обвинителя. |
| Military Magistrate to the Military Court Martial in Kinshasa, I worked as a Prosecutor and also a Judge. | Будучи военным магистратом Военного трибунала в Киншасе, выполнял функции обвинителя и судьи. |
| They are also effective in manipulating public opinion through aggressive smear campaigns targeting ICTY and its Prosecutor. | Они также эффективно манипулируют общественным мнением с помощью агрессивных клеветнических кампаний, направленных против МТБЮ и его Обвинителя. |
| In addition, the Court's Deputy Prosecutor is a woman. | Кроме того, заместителем Обвинителя этого Суда также является женщина. |
| The Chambers will continue to consider applications by the Prosecutor to transfer cases to national jurisdictions. | Камеры будут продолжать рассматривать заявления Обвинителя о передаче дел на рассмотрение в национальные судебные органы. |
| However, the report predates recent important events relating to Croatia's cooperation with the Tribunal, including the latest vital assessment of the Chief Prosecutor. | Однако доклад предвосхищает некоторые важные события, касающиеся сотрудничества с Трибуналом, включая последнюю недавнюю оценку деятельности Обвинителя. |
| We also thank the Tribunal President and Prosecutor and their respective teams for their work in ensuring the implementation of the completion strategy. | Мы хотели бы также поблагодарить Председателя Трибунала и Обвинителя и их соответствующих сотрудников за обеспечение осуществления стратегии завершения его работы. |
| The posts of Deputy Prosecutor and Chief of Prosecutions are now filled. | В настоящее время заполнены должности заместителя Обвинителя и начальника Отдела обвинения. |
| I would like to thank the previous Prosecutor, Ms. Carla Del Ponte, for her great contributions to ICTR. | Я хотел бы поблагодарить прежнего Обвинителя г-жу Карлу дель Понте за большой вклад в работу МУТР. |