Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Обвинителя

Примеры в контексте "Prosecutor - Обвинителя"

Примеры: Prosecutor - Обвинителя
The appointment of an international prosecutor will guarantee that the Prosecutor is, and is seen to be, independent, objective and impartial. Назначение международного обвинителя будет служить гарантией того, что обвинитель является и считается независимым, объективным и беспристрастным.
Although we believe that the issue of the Khmer Rouge is important enough to justify its own prosecutor, in the end we endorse the model of a shared prosecutor as currently used in those tribunals. Хотя мы считаем, что вопрос о "красных кхмерах" является в достаточной степени важным, для того чтобы был назначен специальный обвинитель для нового трибунала, в конечном счете мы поддержали схему, предусматривающую общего обвинителя, которая в настоящее время используется в этих трибуналах.
The person alleging ill-treatment could not himself take on the role of prosecutor or accuser, but if the prosecution clearly indicated that there would be no complaint he could turn directly to the general prosecutor and have the matter brought before a district court. Лицо, заявляющее о предполагаемом случае жестокого обращения, не может сам выполнять роль прокурора или обвинителя, однако если органы обвинения однозначно заявляют об отсутствии оснований для возбуждения жалобы, то соответствующее лицо может обратиться непосредственно к генеральному прокурору и представить дело в окружной суд.
Participants also highlighted the responsibility of the prosecutor before the court, and that the prosecutor must make sure both that the evidence brought to court is reliable and that the methods employed respect the rule of law. Участники особо отметили также ответственность обвинителя перед судом и заявили о том, что обвинитель должен обеспечивать, чтобы доказательства, предъявляемые суду, были надежными и чтобы используемые методы согласовывались с принципом верховенства права.
I have demolished the prosecution's claims and made the prosecutor sweat through two shirts. Я опровергла утверждения обвинителя, и дважды заставила его вспотеть.
He was accountable only to the president of the court who, by virtue of his initial supervision of the prosecutor, risked compromising his impartiality during the later stages of the proceedings. Он подотчетен только председателю суда, который ввиду его функции первоначального контроля за деятельностью обвинителя рискует утратить свою беспристрастность на более поздних этапах разбирательства.
In the first place, one does not find, at the side of a strictly judicial organ like the ICJ, any international institution performing the task of a prosecutor. Прежде всего, на стороне такого сугубо судебного органа, каковым является МС, не находится какого-либо международного института, выполняющего задачу обвинителя.
After receiving a complaint or accusation from the prosecutor in a penal case, the judge always investigates the background and searches for evidence before sending the case to court. Получив от обвинителя по уголовному делу жалобу или обвинительное заключение, судья всегда расследует историю дела и ищет доказательства, прежде чем передать дело суду.
One way to ensure that the court was not marginalized would be to give the prosecutor the authority to initiate investigations, albeit subject to some kind of review procedure. Один из способов обеспечения того, чтобы суд не был отодвинут на задний план, заключался бы в наделении Обвинителя правом возбуждать разбирательство при условии наличия определенной процедуры возможного пересмотра его решений.
Under the amended law, persons arrested on criminal charges shall be brought before the court within 72 hours and the court decides on pre-trial detention after having heard the prosecutor and the defence. Измененные правовые нормы гласят, что лица, арестованные по обвинению в совершении уголовных преступлений, должны доставляться в суд не позднее чем через 72 часа и что после заслушания обвинителя и защиты суд выносит решение по вопросу о заключении под стражу до суда.
Since the International Tribunal has jurisdiction over all potential war crimes in the former Yugoslavia, I considered that it was my obligation and responsibility as an independent prosecutor to assess the complaints and allegations. Поскольку под юрисдикцию Международного трибунала подпадают все потенциальные военные преступления в бывшей Югославии, я посчитала, что мой долг и обязанность как независимого Обвинителя - дать оценку этим жалобам и заявлениям.
For a prosecutor it is important that there be a conviction and that a sentence be imposed. Для обвинителя важно, чтобы обвиняемый был осужден и чтобы ему бы вынесен приговор.
In the case of individual complaints of ill-treatment while in detention and the search for a remedy, the issue related to the national prosecutor and his relationship with the police. В случае индивидуальных жалоб на жестокое обращение в период нахождения под стражей и ходатайств о предоставлении средств правовой защиты вопрос касается национального обвинителя и его отношений с полицией.
During that time we did not see many prosecutions under way in the courtrooms, and that is always a source of concern to a prosecutor, particularly when accused persons are in custody. В течение этого времени мы не были свидетелями многих судебных разбирательств в залах суда, а это вызывает озабоченность и у любого обвинителя, особенно тогда, когда обвиняемые содержатся под стражей.
In 1995, the Tribunal set hourly rates for counsel ranging between $80 and $110, depending on years of experience as a judge, prosecutor or attorney. В 1995 году Трибунал установил для адвокатов почасовые ставки в пределах 80 - 110 долл. США в зависимости от количества лет, проработанных в качестве судьи, обвинителя или адвоката.
Changes to the Law on Criminal Procedure removed many legal protections of the accused and substituted expedited procedures that allowed, for example, for searches without prior warrants and police investigations without prior request of the court or State prosecutor. Изменения, внесенные в уголовно-процессуальное законодательство, лишили обвиняемых многих механизмов юридической защиты и сделали возможными использование упрощенных процедур, например проведение обысков без предварительного получения ордера и допросов в полиции без поручения со стороны суда или государственного обвинителя.
By his statement of today, he got carried away because he seems to favor the role of the prosecutor and the judge at the same time. В своем сегодняшнем заявлении он зашел слишком далеко, поскольку, как представляется, он предпочитает роль одновременно обвинителя и судьи.
The Special Rapporteur met in Jalalabad with the head of the Judiciary Branch for the Eastern Zone (Kunar, Nangarhar and Laghman provinces) who informed him that there was no government prosecutor and that anyone could bring a case before the judiciary. В Джалалабаде Специальный докладчик встретился с начальником судебного управления восточной зоны (провинции Кунар, Нангархар и Лагман), который проинформировал его об отсутствии института государственного обвинителя, а также о том, что любой человек может обратиться в суд с иском.
We fully subscribe to the view expressed by the Secretary-General that the provisions of article 16 mean that the Security Council can intervene to request the ICC prosecutor to defer the process of investigation and prosecution on a case-by-case basis. Мы полностью согласны с высказанным Генеральным секретарем мнением о том, что положения статьи 16 означают лишь то, что Совет Безопасности может вмешиваться, чтобы на индивидуальной основе просить обвинителя МУС отложить тот или иной процесс расследования и преследования.
As of 1 January 2003 the constitutional principle of adversarial proceedings will be fully operative, and from then onwards a State prosecutor and defence counsel will be required in every criminal case that reaches the courts. С 1 января 2003 года в полном объеме будет реализован конституционный принцип состязательности сторон в процессе, и с этого времени по каждому уголовному делу, рассматриваемому в судебном заседании, вводится обязательное участие государственного обвинителя и защитника.
137.26. The right of girls to enjoy proper living conditions in correction centers and the legal support of prosecutor against incompetent parents or legal guardians or any aggressor violating their rights. 137.26 право девочек на надлежащие условия жизни в коррекционных центрах и на правовую поддержку обвинителя для защиты от некомпетентных родителей или законных опекунов или любых агрессоров, нарушающих их права.
Each office (office of the president, office of the prosecutor and the registry) would need the support of an administrative assistant. Каждой канцелярии (канцелярии председателя, канцелярии обвинителя и секретариату) необходим помощник по административным вопросам.
Within the next four months the conduct of the prosecutor in the case would be examined by a commission, after which the case would be closed. В течение следующих четырех месяцев действия обвинителя по этому делу будут изучены комиссией, после чего дело будет закрыто.
(b) To appoint a prosecutor competent to investigate such crimes and prosecute their perpetrators; Ь) назначение обвинителя для проведения расследований таких преступлений и судебного преследования виновных в них;
In some cases, defendants have experienced significant pressure exerted by the prosecutor who attempted to have the declarations made by the defendant during the interrogations confirmed word by word. З. в некоторых случаях обвиняемые подвергались значительному давлению со стороны обвинителя, который пытался добиться того, чтобы заявления, сделанные заявителями на этапе расследования, подтверждались слово в слово.