Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Обвинителя

Примеры в контексте "Prosecutor - Обвинителя"

Примеры: Prosecutor - Обвинителя
Attorney-General's Chambers (AGC) confirmed that it is still the task of the Prosecutor to prove the possession of the property, and then it is the responsibility of the defendant to prove the legitimate origin of such property. Управление Генерального прокурора (УГП) подтвердило, что задача обвинителя состоит в предъявлении доказательств наличия имущества, а обязанность ответчика состоит в подтверждении законности происхождения такого имущества.
(a) Training course on case management, on the initiative of the Prosecutor for the Tribunal, for the benefit of Rwandan citizens and the judiciary; а) учебный курс по обработке дел, по инициативе Обвинителя Трибунала, для граждан и сотрудников судебных органов Руанды;
I have the honour to refer to Security Council resolution 1966 (2010) adopted on 22 December 2010, establishing the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals (the Mechanism) and, in particular, the appointment of the President and the Prosecutor of the Mechanism. Имею честь сослаться на резолюцию 1966 (2010), принятую Советом Безопасности 22 декабря 2010 года, в которой был учрежден Международный остаточный механизм для Уголовных трибуналов («Механизм»), и в частности на назначение Председателя и Обвинителя Механизма.
The decrease is also due to the consolidation, wherever possible, of missions by the Prosecutor so that multiple meetings or programmes could take place during a single mission and to the combination of missions related to the Tribunal and the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. Сокращение также объясняется объединением, по возможности, поездок Обвинителя, чтобы в ходе одной поездки можно было провести несколько встреч или выполнить несколько программ, а также объединением поездок, связанных с работой Трибунала и Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов.
At the same time, we are grateful to those officials of the Tribunal whose terms of office expired during the reporting period, and we recognize the invaluable efforts of the Registrar, the Prosecutor and their staff, illustrated by their tireless efforts during the reporting period. В то же время мы признательны тем должностным лицам Трибунала, сроки полномочий которых истекли в отчетный период, и мы признаем ценные усилия секретаря, Обвинителя Трибунала и их сотрудников за неустанные усилия в отчетный период.
The Ministry of the Interior would be training police to deal with incidents of violence, and there would be special training for the staff of the office of the State Prosecutor and the courts who dealt with women victims of violence. Министерство внутренних дел будет проводить подготовку сотрудников полиции по вопросам оказания помощи в случаях насилия и будут организованы специальные курсы подготовки для персонала канцелярии государственного обвинителя и судов, которые занимаются вопросами насилия в отношении женщин.
It should be composed of the Prosecutor, two Trial Attorneys, the Chief of Investigations, the Chief of Evidence, the Evidence Custody Officer, one researcher, three investigators and four support staff. Эта группа должна включать Обвинителя, двух прокуроров, начальника Следственного отдела, начальника Отдела доказательств, сотрудника, отвечающего за хранение вещественных доказательств, одного научного консультанта, трех следователей и четырех технических сотрудников.
(a) Assist in the establishment of the Special Court, including in the identification of nominees for the positions of Registrar, Prosecutor and judges, for appointment by the Secretary-General; а) оказывать содействие в учреждении Специального суда, в том числе в отборе кандидатов на должности Секретаря, Обвинителя и судей, которые будут назначаться Генеральным секретарем;
On 21 October 1993, the Security Council, having regard to article 16 (4) of the statute of the International Tribunal, unanimously adopted resolution 877 (1993), by which it appointed a Prosecutor and thus completed the process of forming the International Tribunal. 21 октября 1993 года Совет Безопасности, принимая во внимание статью 16(4) устава Международного трибунала, единогласно принял резолюцию 877 (1993), в которой он назначил Обвинителя и таким образом завершил процесс формирования состава Международного трибунала.
Investigators must assess all relevant material for inclusion in the brief, ensuring that all relevant evidence has been assembled and included in the brief to establish each element of each charge, as well as prepare the actual brief for the Prosecutor. Следователи должны оценивать все относящиеся к делу материалы на предмет включения в резюме, добиваясь того, чтобы все относящиеся к делу доказательства были собраны и включены в дело, что позволило бы определить каждый пункт каждого обвинения, а также готовить фактическое резюме дела для Обвинителя.
In paragraph 54 of the report of the Secretary-General, requirements for experts for the Prosecutor are estimated at $113,600 for the biennium ($20,000 for 1994 and $93,600 for 1995). В пункте 54 доклада Генерального секретаря сметные потребности на экспертов для Обвинителя рассчитаны в размере 113600 долл. США на двухгодичный период (20000 долл. США на 1994 год и 93600 долл. США на 1995 год).
The Security Council is in receipt of a letter dated 9 September 1998 from Judge Gabrielle Kirk McDonald, President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and, by reference, of letter dated 1 September 1998 from Prosecutor Louise Arbour to Judge McDonald. Совет Безопасности получил письмо Председателя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии судьи Габриелы Кирк Макдональд от 9 сентября 1998 года и, в качестве справочного материала, письмо Обвинителя Луизы Арбур от 1 сентября 1998 года на имя судьи Макдональд.
It is a court in which 60 per cent of the workforce is Sierra Leonean, and in which Sierra Leone citizens hold senior positions in every organ, including my own Deputy Prosecutor, Joseph Kamara. Это Суд, в котором 60 процентов персонала составляют сьерралеонцы и в котором граждане Сьерра-Леоне, в том числе мой заместитель - заместитель Обвинителя - Джозеф Камара, занимают руководящие должности в каждом из органов.
Mr. Heller: Mexico, like other members, thanks President Renate Winter and Prosecutor Stephen Rapp of the Special Court for Sierra Leone for the detailed information they have provided to the Council on the work of the Special Court, its successes and the challenges ahead. Г-н Эллер: Мексика, как и другие государства-члены, хотела бы поблагодарить Председателя Специального суда по Сьерра-Леоне Ренату Винтер и Обвинителя этого Суда Стивена Раппа за представленную ими членам Совета подробную информацию о деятельности Специального суда, о достигнутых им успехах и стоящих перед ним задачах.
Mr. Quarrey: I should like to start by thanking the President and the Prosecutor of the Special Court for Sierra Leone for their very informative briefings this morning and for all the work they are doing to help to bring justice to the people of Sierra Leone. Г-н Куоррей: Вначале я хотел бы поблагодарить Председателя и Обвинителя Специального суда для Сьерра-Леоне за их очень содержательные брифинги сегодня утром и за всю ту работу, которую они делают во имя содействия восстановлению справедливости для народа Сьерра-Леоне.
The purpose of rule 66 of the Rules of Detention is to prevent collusion between detainees; and to that extent, it authorizes the Registrar to prohibit, regulate, or set conditions for contacts between detainees upon the request of the Prosecutor. Предназначение правила 66 Правил содержания под стражей заключается в предупреждении сговора между содержащимися под стражей, и поэтому оно уполномочивает Секретаря, действуя по просьбе Обвинителя, запрещать контакты между содержащимися под стражей, регулировать такие контакты или регламентировать их.
Other travel of the Prosecutor involves visits to Arusha for participation in the plenary session and consultations with the Registrar and judges; and visits to Rwanda for consultations with government officials and senior staff of the Office. Другие поездки Обвинителя включают поездки в Арушу для участия в пленарных сессиях и проведения консультаций с Секретарем и судьями; и поездки в Руанду для проведения консультаций с государственными должностными лицами и старшими сотрудниками Канцелярии.
In 2001, a new strategy will be implemented within the Investigations Division to centralize information, to coordinate operational analysis and to prepare reports on strategic analysis for the Deputy Prosecutor and chiefs of Investigations and Prosecution. В 2001 году в рамках Следственного отдела будет осуществляться новая стратегия в целях централизованного сбора информации, координации оперативного анализа и подготовки докладов по стратегическому анализу для заместителя Обвинителя и начальников Отдела обвинения и Следственного отдела.
The commencement of the rule l1 bis transfer of indictees to national jurisdictions for trial received a temporary setback when both the Trial Chamber and the Appeals Chamber of the Tribunal rejected the request of the Prosecutor for the transfer of Michel Bagaragaza to Norway for trial. На начальном этапе передачи дел обвиняемых под национальную юрисдикцию для судебного разбирательства в соответствии с правилом 11 bis возникло временное препятствие, когда как Судебная камера, так и Апелляционная камера Суда отклонили запрос Обвинителя о передаче дела Мишеля Барагаразы в Норвегию для рассмотрения в суде.
We highly appreciate the increasing number of referrals by the ICTY of cases involving intermediate and lower-ranking accused to national courts, and the intention of the Prosecutor of the ICTR to request the transfer of some persons and cases to competent national jurisdictions for trial. Мы высоко оцениваем тот факт, что растет число передаваемых МТБЮ дел обвиняемых нижнего и среднего уровня в национальные суды, и намерение Обвинителя МУТР обратиться с просьбой о передаче некоторых лиц и дел в компетентные национальные судебные органы для проведения судебных расследований.
The Trial Chambers also rendered decisions in 2000 on motions by the Prosecutor for joint trials, granting such motions in the "Cyangugu" case, the "Media" case and the "Military group" case, in addition to the "Butare" case. В 2000 году судебные камеры также вынесли решения по ходатайствам Обвинителя о проведении совместных разбирательств, удовлетворив такие ходатайства в деле «Сиангугу», в деле о средствах массовой информации и в деле о военной группе в дополнение к делу «Бутаре».
Although these figures are estimates, they imply that the Tribunal may have 136 new accused who, according to the Prosecutor, will be involved in 45 new trials, with an average of 3 accused persons being jointly tried. Хотя эти цифры являются приблизительными, они подразумевают, что в распоряжение Трибунала будут переданы 136 новых обвиняемых, которые, по словам Обвинителя, будут проходить по 45 новым делам, причем по одному делу в среднем будут проходить по три обвиняемых.
The Prosecutor estimates that 29 indictments will be submitted for confirmation by her Office for the year 2001, 30 indictments for 2002, 30 indictments for 2003, 30 indictments for 2004 and 17 indictments for 2005. По оценкам Обвинителя, 29 обвинительных заключений будут представлены для утверждения ее канцелярией в 2001 году, 30 обвинительных заключений в 2002 году, 30 обвинительных заключений в 2003 году, 30 обвинительных заключений в 2004 году и 17 обвинительных заключений в 2005 году.
The Statute of the Tribunal, adopted by the Security Council in its resolution 827 of 25 May 1993, provides in article 11 that the Tribunal shall consist of three organs, namely, the Chambers, the Prosecutor and a Registry. В статье 11 Устава Трибунала, утвержденного Советом Безопасности в его резолюции 827 от 25 мая 1993 года, предусматривается, что в состав Трибунала входят три органа, а именно: камеры, Канцелярия Обвинителя и Секретариат.
Based on the recent information provided by the Prosecutor, the Tribunal will be able to complete its mandate by the years 2007-2008, considering that: На основе информации, полученной недавно от Обвинителя, можно планировать, что Трибунал сможет завершить свой мандат к 2007 - 2008 годам, учитывая, что: