The new Registrar, the new Chief of Administration and the new Deputy Prosecutor had worked to make improvements. |
Новые Секретарь, Начальник Административного отдела и заместитель Обвинителя прилагают усилия для того, чтобы добиться повышения эффективности работы. |
The Office noted further that, under the leadership of the new Deputy Prosecutor in Kigali, the Office has been significantly strengthened. |
Далее Управление отметило, что под руководством нового заместителя Обвинителя в Кигали Канцелярия была серьезно укреплена. |
ICTY did not have a Prosecutor until 15 August 1994 when Judge Richard Goldstone took up his duties. |
До 15 августа 1994 года МТБЮ функционировал без Обвинителя, а затем судья Ричард Голдстоун приступил к выполнению своих обязанностей. |
This would surely be facilitated if the current single Prosecutor system is retained. |
Выполнение этой задачи, несомненно, будет облегчено, если сохранится нынешняя система единого Обвинителя. |
In addition, a concerted effort has been made to improve the administrative support arrangements for the Office of the Deputy Prosecutor at Kigali. |
Кроме того, прилагались согласованные усилия по улучшению механизмов оказания административной поддержки канцелярии заместителя Обвинителя в Кигали. |
The existing staffing of the immediate office of the Prosecutor at The Hague, consisting of three posts, will be maintained. |
Предлагается сохранить нынешнее штатное расписание собственно канцелярии Обвинителя в Гааге, состоящее из трех должностей. |
Up until 1997, the members of Prosecution Teams, like the Legal Advisory Group, reported directly to the Deputy Prosecutor. |
До 1997 года члены групп обвинения, как и Группа юридических консультационных услуг, подчинялись непосредственно заместителю Обвинителя. |
A proposal from the Prosecutor to expand the potential for interlocutory appeals is also to be considered by the Judges in October 1997. |
В октябре 1997 года судьями будет также рассматриваться предложение Обвинителя о расширении возможностей для промежуточных апелляций. |
As requested, the question has been re-examined and redeployed into the Immediate Office of the Prosecutor. |
В соответствии с просьбой штатное расписание и функции пересмотрены, а ресурсы переданы в непосредственную канцелярию Обвинителя. |
We congratulate President Cassese and the Prosecutor and officers of the Tribunal on the important work they have accomplished. |
Мы поздравляем Председателя Кассезе и Обвинителя, а также должностных лиц Трибунала с важной работой, проделанной ими. |
Let me once again thank the Council for this meeting and President Winter and Prosecutor Rapp for their lucid presentations. |
Позвольте мне еще раз поблагодарить Совет за это заседание и Председателя Винтер и Обвинителя Раппа за их четкие выступления. |
We thank the Prosecutor for devoting enough time to the ICTR and for her personal participation in some trials. |
Мы благодарим Обвинителя за то, что она уделяет достаточно времени МУТР и лично участвует в некоторых судебных разбирательствах. |
We applaud the efforts of the ICTR Prosecutor to transfer files and refer cases to competent national jurisdictions. |
Мы высоко оцениваем усилия Обвинителя МУТР по передаче документации и рассматриваемых дел компетентным национальным судебным органам. |
Members praised the Prosecutor for her work in helping to consolidate the rule of international law and in structuring the tribunals. |
Члены Совета дали высокую оценку работе Обвинителя в деле содействия закреплению примата международного права и становления трибуналов. |
One such motion was a request by the Prosecutor to hold a joint trial of the above accused. |
Одно такое ходатайство представляло собой просьбу Обвинителя провести совместное судебное разбирательство по делам вышеназванных обвиняемых. |
Some travel of the Prosecutor on behalf of the Tribunal relates to representational travel with government officials and attendance at other meetings. |
Некоторые поездки Обвинителя по линии деятельности Трибунала включают представительские поездки с государственными должностными лицами и поездки для участия в совещаниях. |
It is envisaged these officers would travel with the Chief Prosecutor as protection officers. |
Предусматривается, что при поездках Главного обвинителя эти сотрудники выполняют функции сотрудников службы охраны. |
A Senior Legal Adviser coordinates the work of the entire section and reports directly to the Chief of Prosecutions and the Deputy Prosecutor. |
Старший юрисконсульт координирует работу всей Секции и подчиняется непосредственно начальнику Секции преследования и заместителю Обвинителя. |
The Appeals Chamber dismissed the indictment against the accused and ordered his release, with prejudice to the Prosecutor. |
Апелляционная камера отклонила обвинительное заключение против обвиняемого и постановила освободить его, указав на ответственность Обвинителя. |
The Deputy Prosecutor oversees the work of the Prosecution Division and the Investigations Division. |
Заместитель Обвинителя осуществляет контроль за деятельностью Отдела обвинения и Следственного отдела. |
We thank ICTR President Judge Erik Mse and Prosecutor Hassan Bubacar Jallow for their presentations. |
Мы благодарим Председателя МУТР судью Эрика Мёсе и Обвинителя Хасана Бубакара Джэллоу за их выступления. |
She mentioned the political, legal and financial implications of the appointment of a Prosecutor for each. |
Она упомянула о политических, правовых и финансовых последствиях назначения отдельного обвинителя для каждого из них. |
We would like to urge that the Prosecutor continue to make intensive efforts to apprehend those still at large. |
Мы хотели бы настоятельно призвать Обвинителя продолжать прилагать энергичные усилия к задержанию тех, кто еще остается на свободе. |
We call on the Prosecutor to continue to follow such cases very closely. |
Мы призываем Обвинителя и впредь самым пристальным образом следить за такими делами. |
This strategy is consonant with the proposals made by the President and the Prosecutor of the Tribunal to the Security Council in November 2001. |
Эта стратегия согласуется с предложениями Председателя и Обвинителя Трибунала, высказанными в Совете Безопасности в ноябре 2001 года. |