| In the meantime, the Secretary-General of the United Nations has appointed the Prosecutor for the Special Court and will be appointing its judges. | Тем временем Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил Обвинителя Специального суда и вскоре назначит его судей. |
| The posts of ICTR Deputy Prosecutor and Chief of Prosecutions had been filled in January and February 2003, respectively. | Должности заместителя Обвинителя МУТР и начальника Отдела обвинения были заполнены, соответственно, в январе и феврале 2003 года. |
| The recent referral of two different situations to the Prosecutor by two States was an indication of the trust that States placed in the Court. | Недавняя передача двумя государствами двух отдельных ситуаций на рассмотрение Обвинителя является свидетельством доверия, которое государства оказывают Суду. |
| My second question goes to President Mse and Prosecutor Jallow. | Мой второй вопрос предназначен для Председателя Мёсе и Обвинителя Джеллоу. |
| The United Kingdom delegate asked me to clarify a statement I made regarding a certain matter between the Council and the Prosecutor. | Делегат Соединенного Королевства попросил меня разъяснить мое заявление по вопросу, касающемуся Совета и Обвинителя. |
| Posts in the Immediate Office of the Prosecutor were created with effect from January 2004. | Должности в непосредственной Канцелярии Обвинителя были созданы на период с января 2004 года. |
| The review put particular focus on issues related to the recruitment of the ICTR Deputy Prosecutor and of the Chief of Prosecutions. | В ходе проверки особый акцент был сделан на вопросах, касающихся найма на службу заместителя Обвинителя МУТР и начальника Отдела обвинения. |
| My heartfelt thanks also go to Mr. Hassan Bubacar Jallow, the Chief Prosecutor of the ICTR, and its 25 judges. | Хотел бы также сердечно поблагодарить Главного Обвинителя МУТР г-на Хассана Бубакара Джэллоу и 25 его судей. |
| Regular reviews are conducted and the progress of investigations is reported directly at intervals to the Prosecutor and the Deputy Prosecutors. | Для этого проводятся регулярные обзоры и о ходе расследований непосредственно Обвинителю и заместителям Обвинителя представляются периодические доклады. |
| The Chief Prosecutor has acted upon her announced intention to come personally to Arusha and Kigali and to oversee her prosecutorial obligations there. | Главный обвинитель действовала в соответствии с объявленным ею намерением приезжать в Арушу и Кигали и лично выполнять свои обязанности обвинителя. |
| On 1 March 2009, the Commissioner will assume office as the Prosecutor of the Special Tribunal and continue his investigations from The Hague. | 1 марта 2009 года Председатель вступит в должность Обвинителя Специального трибунала и будет продолжать свои расследования из Гааги. |
| This was confirmed during the visit of the Tribunal Chief Prosecutor to Bosnia and Herzegovina in April 2011. | Это было подтверждено во время визита Главного обвинителя Трибунала в Боснию и Герцеговину в апреле 2011 года. |
| The liaison prosecutors are taught the same search methodologies used by Office of the Prosecutor criminal analysts. | Прокуроры по вопросам связи обучаются тем же поисковым методам, которыми пользуются аналитики-криминалисты Канцелярии Обвинителя. |
| The tracking and arrest of the remaining nine fugitives remains one of the top priorities of the strategy of the Prosecutor. | Выслеживание и арест остальных девяти беглецов по-прежнему остаются одним из главных приоритетов стратегии Обвинителя. |
| The Immediate Office of the Prosecutor will play a central role in legacy matters, in coordination with the Registry and the Chambers. | Непосредственная канцелярия Обвинителя в координации с Секретариатом и камерами будет играть центральную роль в решении вопросов, связанных с наследием. |
| The deferral of jurisdiction concerning the Hariri case provided the Prosecutor with sole authority over the investigation. | Передача производства по делу Харири возложила на Обвинителя всю полноту власти в отношении расследования. |
| At least on one occasion, Mr. Alkhawaja had to confer with his lawyer in the presence of Military Prosecutor. | По меньшей мере в одном случае г-н Альхавайя вынужден был совещаться со своим адвокатом в присутствии военного обвинителя. |
| The African Commission on Human and Peoples' Rights has agreed to monitor all cases transferred to African countries on behalf of the Prosecutor. | Африканская комиссия по правам человека и народов согласилась осуществлять наблюдение за всеми делами, переданными африканским странам от имени Обвинителя. |
| Together with guilty pleas, this initiative of the Prosecutor has resulted in important gains in terms of time and resources for the Tribunal. | Наряду с признанием вины эта инициатива Обвинителя позволила получить значительные выгоды с точки зрения времени и ресурсов для Трибунала. |
| However, following two trips of the Prosecutor to Serbia and meetings with senior officials, progress has recently been achieved in these areas. | Однако после двух поездок Обвинителя в Сербию и встреч со старшими должностными лицами в этих областях недавно был достигнут определенный прогресс. |
| Norman Farrell was appointed as Deputy Prosecutor, taking up his duties on 1 July 2008. | Норман Фарелл был назначен заместителем Обвинителя и приступил к исполнению своих обязанностей 1 июля 2008 года. |
| The Immediate Office of the Prosecutor will play a central role in legacy matters, in coordination with the Registry and the Chambers. | Непосредственная Канцелярия Обвинителя сыграет центральную роль в решении связанных с наследием вопросов в координации с Секретариатом и камерами. |
| It shall facilitate access of the Prosecutor and defence counsel to sites, persons and relevant documents required for the investigation. | Оно содействует доступу Обвинителя и адвокатов защиты к местам, лицам и соответствующим документам, требующимся для проведения расследования. |
| After protracted proceedings, Serbia submitted a response that the Prosecutor considers to be inadequate and incomplete. | После длительной процедуры Сербия представила ответ, который, по мнению Обвинителя, не является адекватным и полным. |
| On 1 July 2008, Norman Farrell took up his duties as Deputy Prosecutor, following his appointment by the Secretary-General. | 1 июля 2008 года Норман Фаррелл приступил к исполнению своих обязанностей в качестве заместителя Обвинителя после назначения на эту должность Генеральным секретарем. |