Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Обвинителя

Примеры в контексте "Prosecutor - Обвинителя"

Примеры: Prosecutor - Обвинителя
Such additional judicial manpower is considered critical to the Tribunal's completion of trials at first instance by 2008 instead of the originally envisaged date of 2017, based on the criminal investigation strategy of the Prosecutor. Эти дополнительные судьи считаются критически важными для завершения Трибуналом рассмотрения дел по первой инстанции к 2008 году, а не как ранее предполагалось к 2017 году, с учетом следственной стратегии Обвинителя.
As a result of the decision by the Security Council to appoint a separate Prosecutor for the Rwanda Tribunal, the overall requirements would be reduced still further to $327.3 million gross in nominal terms. Как результат решения Совета Безопасности назначить отдельного Обвинителя Трибунала по Руанде общие потребности еще более сократятся до 327,3 млн. долл. США брутто в номинальном исчислении.
The Council heard the Prosecutor for the International Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia and the President of the Tribunal for the former Yugoslavia. Совет заслушал Обвинителя международных трибуналов по Руанде и по бывшей Югославии и Председателя Трибунала по бывшей Югославии.
As the jurisprudence of the two ad hoc Tribunals grows, and as new complexities emerge every day, it is necessary to enhance the capacity of Office of the Prosecutor lawyers, investigators and support staff through training. По мере расширения судебной практики обоих специальных трибуналов и постоянного возникновения новых трудностей необходимо развивать навыки юристов, следователей и вспомогательного персонала Канцелярии Обвинителя путем организации для них соответствующей учебной подготовки.
The Office has a statutory duty to analyse the seriousness of all information received, forming the basis for a decision by the Chief Prosecutor on whether to initiate an investigation by seeking the authorization of the Pre-Trial Chamber. Канцелярия в соответствии со статутом обязана анализировать достоверность любой получаемой информации, создавая основу для решений Главного обвинителя по вопросу о необходимости начала расследования путем получения разрешения от Палаты предварительного производства.
We would be interested to hear if there are particular steps that the Prosecutor or the Judge believe the international community could take to assist the ICTR further in its work. Мы хотели бы узнать, какие шаги, по мнению Обвинителя или судьи, международное сообщество могло бы предпринять, чтобы дополнительно помочь МУТР в его работе.
Only the Security Council has the power to modify the ICTY Statute, which guarantees the independence of the Prosecutor and assigns to her the responsibility of determining which charges to bring in a prosecution. Только Совет Безопасности имеет полномочия изменять Статут МТБЮ, который гарантирует независимость Обвинителя и возлагает на него ответственность за определение того, какие обвинения включить в обвинительное заключение.
This was borne out not only by the assessment of Chief Prosecutor Brammertz, but also by the factual material on the matter provided by the Serbian side to members of the Security Council on the eve of our meeting. Свидетельством тому являются не только оценки главного обвинителя г-на С. Браммерца, но и фактологические материалы по данному вопросу, доведенные сербской стороной до сведения членов Совета Безопасности накануне нашего заседания.
In my view, the presence at my side of Judge Pillay, President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and Prosecutor Del Ponte is symbolic and of special importance. С моей точки зрения, присутствие рядом со мной Судьи Пиллэй, Председателя Международного уголовного трибунала по Руанде, и Обвинителя дель Понте символично и имеет особое значение.
Our respective presentations should provide the Council with an overview of the two Tribunals' judicial activities, which, as I have said before, cannot be divorced from the penal policy of the Prosecutor. Наши соответствующие представления Совету будут представлять собой обзор юридической деятельности двух Трибуналов, которые, как я уже сказал, нельзя отделить от уголовной политики Обвинителя.
The President also granted two other ex parte applications made by the Prosecutor for the incarceration of convicted prisoners, Omar Serushago and Georges Ruggiu, at the Tribunal's Detention Facility in Arusha for a period of six months. Председатель также удовлетворил два других заявления ёх parte Обвинителя о содержании под стражей осужденных заключенных Омара Серушаго и Жоржа Ругиу в Следственном изоляторе Трибунала в Аруше в течение шести месяцев.
It has been helpful to hear the comments of the Chief Prosecutor Del Ponte in that regard, as well as the observations made by President Pillay. Было полезно заслушать замечания главного Обвинителя дель Понте в этой связи, а также замечания Председателя Пиллэй.
The Deputy Prosecutor is now based at the seat of ICTR in Arusha, where the trials are held, although he frequently visits Rwanda. Заместитель Обвинителя в настоящее время базируется в штаб-квартире МУТР в Аруше, где проводятся судебные слушания, хотя при этом он часто посещает Руанду.
These resources would provide effective support to the Chambers and Office of the Prosecutor in the light of the anticipated increase in the level of court activity and detainees projected for 2002-2003. Эти ресурсы обеспечат эффективную поддержку камер и Канцелярии Обвинителя в свете ожидаемого роста масштабов судебной деятельности и численности задержанных, прогнозируемого на 2002-2003 годы.
Members of the Council reiterated their understanding that, without prejudice to the independence of the Prosecutor, the personal jurisdiction of the Special Court remains limited to the few who bear the greatest responsibility for the crimes committed. Члены Совета вновь подтвердили свое понимание того, что, без ущерба для независимости обвинителя, персональная юрисдикция Специального суда по-прежнему ограничивается кругом лиц, которые несут главную ответственность за совершенные преступления.
But in all fairness, Bosnia and Herzegovina has done a lot when it comes to cooperation with the ICTY since the last report of the President and the Prosecutor of the Tribunal. Однако справедливо было бы отметить, что после представления последнего доклада Председателя и Обвинителя Трибунала Босния и Герцеговина предприняла немало усилий в области сотрудничества с МТБЮ.
As a consequence of the creation of a separate Office of Prosecutor for the ICTR by the Security Council in 2003, we have had to develop our own Appeals Unit, since the one that had previously served the two Tribunals has been split. Вследствие создания отдельной Канцелярии Обвинителя МУТР во исполнение решения Совета Безопасности в 2003 году, мы вынуждены были сформировать свою собственную апелляционную группу, поскольку та группа, что прежде служила двум трибуналам, разделилась.
As for the Prosecution, a separate office of the Prosecutor was created by Security Council resolution 1503, but only half of the complement of six support staff has been recruited. Что касается обвинения, то в соответствии с резолюцией 1503 Совета Безопасности была создана отдельная Канцелярия Обвинителя, однако была нанята лишь половина из дополнительных шести вспомогательных сотрудников.
The members of the Council, moreover, share your view that the words beginning with "those leaders who..." are intended as guidance to the Prosecutor in determining his or her prosecutorial strategy. Члены Совета разделяют также Ваше мнение о том, что положение, начинающееся словами «те руководители, которые...», призвано служить ориентиром для обвинителя при определении им обвинительной стратегии.
At the same time, I would like to reiterate my congratulations to Mr. Serge Brammertz on his appointment as Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and to wish him every success in the accomplishment of his task. В то же время я хотел бы поздравить г-на Сержа Браммерца с назначением на пост Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и пожелать ему всяческих успехов в выполнении стоящих перед ним задач.
And today we wish to offer very special thanks to Prosecutor Carla Del Ponte for all her work and to wish her every success in her future endeavours. И сегодня мы хотели бы особенно поблагодарить Обвинителя Карлу дель Понте за всю проделанную ею работу и желаем ей всяческих успехов в дальнейших начинаниях.
I also wish to thank the Prosecutor, as well as the Registrar, who are both present, for their work. Я хотел бы также поблагодарить присутствующих здесь Обвинителя, а также Секретаря за их работу.
Finally, as this is the last report Ponte will present to the Council as Prosecutor, allow me to convey to her my Government's gratitude for her important service in the cause of justice. Наконец, поскольку это последний отчет г-жи дель Понте Совету в ее качестве Обвинителя, позвольте мне передать ей признательность нашего правительства за ее важную службу делу правосудия.
Having considered the nomination by the Secretary-General of Ms. Carla Del Ponte for the position of Prosecutor of the above Tribunals, рассмотрев кандидатуру г-жи Карлы дель Понте, выдвинутую Генеральным секретарем на должность Обвинителя упомянутых выше трибуналов,
This has been made possible thanks to the dedicated and committed work of the President, the Prosecutor, Judges, the Registrar and staff of the Tribunal. Это стало возможным благодаря трудолюбию и самоотверженности Председателя, Обвинителя, судей, Секретаря и сотрудников Трибунала.