Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Обвинителя

Примеры в контексте "Prosecutor - Обвинителя"

Примеры: Prosecutor - Обвинителя
OIOS found that more than two years after its establishment, the Liaison Office of the Prosecutor in Zagreb as yet had no legal status, as the Government of Croatia had not yet signed the host country agreement. УСВН установило, что спустя более чем два года после его создания Управление связи Обвинителя в Загребе все еще не имеет юридического статуса, поскольку правительство Хорватии пока что не подписало соглашение, заключаемое со страной пребывания.
The Advisory Committee also notes that the functions of the Legal Advisory Group would be to provide back-up to the investigation and prosecution work of the Tribunal in all matters of criminal and international law and to provide advice to the Prosecutor. Консультативный комитет отмечает также, что функции Группы юридических консультативных услуг будут заключаться в оказании поддержки в работе Трибунала по по проведению расследований и судебному преследованию по всем вопросам уголовного и международного права и консультировании Обвинителя.
The President may not, however, exercise a supervisory role in respect of the Registry's functions performed in the service of the Prosecutor or in the administration of the Registry itself. Однако Председатель не может осуществлять свою функцию надзора в отношении функций Секретариата, которые осуществляются под руководством Обвинителя или касаются административной работы самого Секретариата.
When new vehicles were not provided, several of the staff raised the issue with the Deputy Prosecutor who told them - and OIOS - that he could do nothing about it. Когда новые автомобили не были предоставлены, некоторые из сотрудников подняли этот вопрос перед заместителем Обвинителя, который сообщил им - и УСВН, - что он не может решить этот вопрос.
The Deputy Prosecutor stated that the newly created Appointment and Promotion Board had processed only 10 posts of the 30 contained in a request he had sent to the Registry for the recruitment of investigators. Заместитель Обвинителя заявил, что он направил в Секретариат просьбу о найме следователей для заполнения 30 вакантных должностей, но что недавно созданный Совет по назначениям и повышению в должности оформил дела только на 10 следователей.
The Act makes it possible to grant a request from the Tribunal or its Prosecutor for extradition, other assistance, transfer of persons deprived of liberty in order that the Tribunal may receive their statements, and for the execution of judgements pronounced by the Tribunal. В этом законе предусматривается удовлетворение просьбы Трибунала или его Обвинителя о выдаче, оказании другой помощи, доставки лиц, лишенных свободы, для того чтобы Трибунал мог заслушать их заявления, и об исполнении судебных решений, принятых Трибуналом.
The arrest marks the first time that the Prosecutor has directly intervened to arrest an indictee and the first time that peacekeepers have worked so closely with the Tribunal. Это был первый случай прямого вмешательства Обвинителя с целью произвести арест обвиняемого и первый случай, когда миротворцы действовали в таком тесном сотрудничестве с Трибуналом.
It takes note of the establishment of a human rights unit in the Office of the National Prosecutor with competence to investigate and indict State agents, guerrillas and members of paramilitary groups responsible for violations of human rights or humanitarian law. Она отмечает создание в канцелярии государственного обвинителя подразделения по правам человека, уполномоченного проводить расследования, подвергать судебному преследованию государственных должностных лиц, повстанцев и членов военизированных группировок, ответственных за нарушения прав человека или норм гуманитарного права.
From the standpoint of the Prosecutor, if both her offices had their own translation units, instead of relying on those of the Registry, the prosecution would be in an improved position with respect to prioritizing and controlling the fulfilment of its translation needs. С точки зрения Обвинителя, если бы обе ее канцелярии имели свои собственные переводческие группы вместо того, чтобы полагаться на переводчиков секретариата, Обвинитель могла бы лучше устанавливать приоритеты и контролировать выполнение задач в связи с письменным переводом.
Of these, nine applicants for the post of Deputy Prosecutor and four for the post of Chief of Prosecution had been shortlisted, but no selection had been made. На основе этих заявлений были составлены краткие списки из девяти кандидатов на должность заместителя Обвинителя и четырех кандидатов на должность начальника Отдела обвинения, однако отбор произведен не был.
By the end of 2002, the post of Chief of Prosecution will have been vacant for more than two years and that of Deputy Prosecutor for approximately 19 months. К концу 2002 года должность начальника Отдела обвинения будет сохраняться вакантной на протяжении более двух лет, а должность заместителя Обвинителя - на протяжении почти 19 месяцев.
We applaud the efforts of the Prosecutors in Bosnia and Herzegovina and Croatia and the Office of the War Crimes Prosecutor in Serbia to work closely with ICTY authorities and to share information. Мы приветствуем усилия обвинителей в Боснии и Герцеговине и Хорватии, а также Управления обвинителя по военным преступлениям в Сербии, направленные на обеспечение тесного сотрудничества с руководством МТБЮ и обмен информацией.
Since this is the first time I am addressing the Council both as Commissioner and as Prosecutor Designate, I would like to take this opportunity to share a few thoughts on how I approach my role. Поскольку я впервые выступаю в Совете как в качестве Комиссара, так и назначенного Обвинителя, я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поделиться с вами некоторыми соображениями относительно того, как я подхожу к выполнению этих функций.
On 14 September Justice Louise Arbour, the outgoing Prosecutor of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, briefed members of the Council about the functioning of the two tribunals. Судья Луиза Арбур, покидавшая пост Обвинителя Международных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде, рассказала 14 сентября членам Совета о функционировании этих двух трибуналов.
The status conferences will be held in October 2000 and it is hoped that trial dates will be fixed, thus obliging the Prosecutor to comply with rule 66 and disclose material to the defence counsel. Эти совещания будут проведены в октябре 2000 года, и есть надежда на то, что будут установлены даты разбирательства, что заставит Обвинителя выполнить правило 66 и раскрыть материалы перед адвокатами защиты.
Proposals for amendments to more than 35 rules had been received from judges, the Prosecutor, the Registrar and legal support staff, together with two external submissions, one from a State and one from a non-governmental organization. Предложения о внесении поправок в более чем 35 правил были получены от судей, Обвинителя, Секретаря и сотрудников по правовым вопросам, и два предложения поступили также извне - одно от государства и другое от неправительственной организации.
We have always supported and will continue to support fully the work of the Prosecutor in bringing to justice those responsible for the horrors in Rwanda and the former Yugoslavia. Мы всегда поддерживали и будем в полной мере поддерживать работу Обвинителя по привлечению к ответственности тех, кто повинен в ужасных преступлениях, совершавшихся в Руанде и в бывшей Югославии.
We commend the Prosecutor and the Government of Rwanda for their extensive efforts to enhance cooperation and are pleased that Ambassador Mutaboba is here with us today so that we can register this point directly with him. Мы с удовлетворением отмечаем активные усилия Обвинителя и правительства Руанды по укреплению сотрудничества, и нас радует то, что посол Мутабоба присутствует сегодня в этом зале и что мы можем ему лично об этом сказать.
We regret the reported lack of cooperation from the Federal Republic of Yugoslavia, but are pleased to note from the briefing of the Prosecutor that there has been improved cooperation from Croatia. Мы с сожалением отмечаем сообщения о нежелании Союзной Республики Югославии сотрудничать, но вместе с тем с радостью узнали из брифинга Обвинителя о позитивных результатах, достигнутых в налаживании сотрудничества с Хорватией.
Apart from being able to request the assistance of State or international military forces in arresting suspects or indictees and turning them over to the Tribunals for detention, the Prosecutor is powerless when it is a question of obtaining custody. Если не считать права Обвинителя обращаться к государствам или международным вооруженным силам за помощью в аресте подозреваемых или обвиняемых и передаче их трибуналам для заключения их под стражу, Обвинитель оказывается бессилен, когда заходит речь о получении согласия на заключение того или иного лица под стражу.
The monitoring of the proceedings before national courts by the Prosecutor, coupled with the possibility for the Tribunal to request a deferral of a case to the competence of the ICTY, would ensure the impartiality, fairness and integrity of such trials for national courts. Наблюдение за судебными заседаниями в национальных судах со стороны Обвинителя в сочетании с возможностями для Трибунала требовать отзыва дела и возвращения его в МТБЮ обеспечило бы беспристрастность, справедливость и добросовестность в проведении таких судебных разбирательств национальными судами.
We are particularly encouraged by the acknowledgement of President Mse and Prosecutor Jallow that Rwanda has been cooperating with the ICTR, and we reassure the Council that we shall continue to extend necessary cooperation to the ICTR throughout its mandate. Нас особенно ободряет признание Председателя Мёсе и Обвинителя Джеллоу, что Руанда сотрудничает с МУТР, и мы заверяем Совет в том, что мы будем и впредь сотрудничать с МУТР необходимым образом на всем протяжении его мандата.
Of course, transfer under rule 11 bis is primarily a judicial decision; it is for the Chamber to decide based on a request by the Prosecutor in conformity with rule 11 bis. Безусловно, передача дел согласно правилу 11 бис в первую очередь является судебным решением; согласно правилу 11 бис такое решение принимается Палатой по просьбе Обвинителя.
We wish her success in her new role, and we recognize again the contributions of all members of her staff, and particularly the senior managers, such as the Deputy Prosecutor, whose commitment and leadership have played a significant role in the Tribunal's achievements. Мы желаем ей успехов в ее новой работе, и я хотела бы еще раз воздать должное усилиям всех ее сотрудников и, в частности, старшего руководящего звена, а именно, заместителя Обвинителя, приверженность и руководство которого сыграли важную роль в достижении Трибуналом этих успехов.
Other factors that contribute to lengthy and protracted trials are the fact that voluminous documents need to be translated and disclosed to the parties and that the Prosecutor feels obliged to call a large number of witnesses so as to prove that genocide took place in the country. Затягиванию и увеличению продолжительности судебных процессов способствуют и другие факторы: необходимость в переводе и в доведении до сведения сторон объемных документов и обязанность Обвинителя вызывать большое число свидетелей в доказательство того, что в стране действительно имел место геноцид.