There is no doubt that efforts to establish lasting stability require harmonizing the efforts of the Prosecutor with national and international initiatives to restore peace. |
Не возникает сомнений в том, что усилия по созданию обстановки прочной стабильности требуют согласования усилий Обвинителя в рамках национальных и международных инициатив по восстановлению мира. |
Access to mass grave sites gave the Prosecutor the opportunity to integrate the evidence obtained from exhumations into his investigative strategy. |
Благодаря появлению доступа к местам массовых захоронений у Обвинителя появилась возможность включать доказательства, полученные в результате эксгумации, в стратегию своего расследования. |
It has an Acting Registrar and a Deputy Prosecutor, both eager to commence their operations. |
В его распоряжении имеются исполняющий обязанности Секретаря и заместитель Обвинителя, которые с нетерпением ждут того, чтобы приступить к выполнению своих обязанностей. |
The new Deputy Prosecutor had designed and successfully implemented a revitalized prosecutorial strategy focusing on pursuing key figures of the genocide and other war crimes. |
Новый заместитель Обвинителя разработал и успешно осуществляет обновленную стратегию обвинения, нацеленную прежде всего на преследование ключевых лиц, ответственных за совершение актов геноцида и других военных преступлений. |
In addition, the Deputy Prosecutor had established regular negotiations with senior government officials in Rwanda and other countries. |
Помимо этого, заместитель Обвинителя стал на регулярной основе проводить переговоры со старшими государственными должностными лицами в Руанде и других странах. |
We commend Prosecutor Del Ponte for her insistence on observing international fair-trial principles and the highest standards of due process in these referrals. |
Мы благодарим Обвинителя дель Понте за то, что она настаивает на соблюдении принципов справедливых международных процессов и наивысших стандартов надлежащего процесса передачи дел. |
It was not acceptable that the two critical positions of Deputy Prosecutor and Chief of Prosecution had remained vacant for so long. |
Ситуация, когда две такие важные должности, как заместитель Обвинителя и начальник Отдела обвинения, столь долгое время остаются вакантными, неприемлема. |
To demonstrate my own commitment to that cooperation, since my appointment as Prosecutor, I have been to Belgrade 20 times. |
В знак проявления своей собственной приверженности этому сотрудничеству я, с момента своего назначения на должность Обвинителя, побывала в Белграде уже 20 раз. |
It is disappointing to the Prosecutor and to those of us who uphold the Tribunals. |
Такое положение дел вызывает большое разочарование как у Обвинителя, так и у тех из нас, кто поддерживает деятельность трибуналов. |
Another area of continuing concern to the Prosecutor in both Tribunals relates to control over language resources and the translation of documents. |
Еще одной областью, положение в которой продолжает вызывать озабоченность Обвинителя в обоих трибуналах, является контроль за ресурсами лингвистических служб и переводом документов. |
According to the Prosecutor, some of these indictees may be dead, whereas others may never be arrested. |
По мнению Обвинителя, некоторых из них может уже не быть в живых, в то время как другие никогда и не будут арестованы. |
The Prosecutor considers that the breadth of remaining indictments cannot be further reduced without beginning to imperil the prospects of their successful prosecution. |
По мнению Обвинителя, невозможно сократить масштабы оставшихся обвинительных заключений таким образом, чтобы это не поставило под угрозу перспективы успешного преследования в их отношении. |
With the recent events, and the Prosecutor herself in Kosovo, this latter category has largely been resolved. |
В свете последних событий и с учетом поездки самого Обвинителя в Косово можно отметить, что вопросы, затронутые в последней категории, большей частью были урегулированы. |
After three years in office, Justice Louise Arbour stepped down as Prosecutor to assume an appointment as a judge in the Supreme Court of Canada. Mrs. Carla Del Ponte assumed the position of Prosecutor on 15 September 1999. |
После трех лет службы судья Луиза Арбур ушла с должности Обвинителя, чтобы принять новое назначение в качестве судьи Верховного суда Канады. 15 сентября 1999 года на должность Обвинителя заступила г-жа Карла дель Понте. |
At the time of the review, there had been only one Prosecutor for both Tribunals and OIOS had concluded that consideration should be given to appointing a Prosecutor specifically for the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Во время проверки имелась лишь одна должность Обвинителя для обоих трибуналов, и УСВН пришло к выводу, что следует уделить внимание назначению Обвинителя специально для Международного уголовного трибунала по Руанде. |
The judges are not convinced that a strong imperative exists for the appointment of a separate Prosecutor for ICTR, and support upgrading the status of the Deputy Prosecutor for the reasons mentioned. |
Судьи не убеждены в том, что существует серьезная неотложная причина для назначения отдельного обвинителя для МУТР, и поддерживают повышение статуса заместителя Обвинителя по вышеупомянутым причинам. |
This involved initiating the recruitment process for the prosecution core staff, agreeing on the double-hatting support expected by the Mechanism Office of the Prosecutor from the Tribunal Office of the Prosecutor in the current biennium, and determining the workload and resource requirements for the next biennium. |
Это касалось инициирования процесса набора основных сотрудников обвинения, достижения согласия относительно ожидаемой Канцелярией Обвинителя Механизма поддержки со стороны Трибунала, Канцелярии Обвинителя в плане совмещения должностей в течение нынешнего двухгодичного периода, а также определения объема рабочей нагрузки и потребностей в ресурсах на следующий двухгодичный период. |
The terms of the Tribunal's President and Prosecutor, who also serve as the duty judge of the Arusha branch and Prosecutor, respectively, of the Mechanism, expire on 31 December 2014. |
Сроки пребывания в должности Председателя и Обвинителя Трибунала, которые выступают также в качестве соответственно дежурного судьи Арушского отделения и Обвинителя Механизма, истекают 31 декабря 2014 года. |
As for Cambodians on the staff of the Prosecutor, we believe inclusion of such staff would be desirable provided they in no way compromised the independence of the Prosecutor. |
Что касается камбоджийцев в штате обвинителя, то мы считаем, что их прием на службу является желательным, если это никаким образом не поставит под угрозу независимость обвинителя. |
The Deputy Prosecutor disagreed; he stated that the Registrar's assertion of superior authority prevented the Deputy Prosecutor from taking contrary decisions. |
Заместитель Обвинителя опроверг это заявление; он заявил, что утверждение Секретаря о том, что он наделен самыми высокими полномочиями, не позволило заместителю Обвинителя вынести иные решения. |
My delegation welcomes, of course, the appearance of President Meron, President Mse, Chief Prosecutor Del Ponte and Chief Prosecutor Jallow, and thanks them for their reports. |
Моя делегация, разумеется, приветствует участие в сегодняшнем заседании Председателя Мерона, Председателя Мёсе, Главного обвинителя дель Понте и Главного обвинителя Джеллоу и благодарит их за их сообщения. |
Because of the distance separating the Prosecutor from the Deputy Prosecutor and the Registrar, effective coordination and communication with Arusha and Kigali must be maintained by the staff in the Immediate Office. |
С учетом расстояния, разделяющего Обвинителя, заместителя Обвинителя и Секретаря, персоналу основной Канцелярии необходимо обеспечивать эффективную координацию усилий и постоянную связь с Арушей и Кигали. |
Some members of the secretariat have gone on mission to Kigali in order to assist the Deputy Prosecutor and the Chief of the Investigations Section in implementing the strategy adopted by the Prosecutor. |
Некоторые сотрудники Секретариата Обвинителя выезжали в Кигали с целью оказания помощи заместителю Обвинителя и руководителю Секции расследования в осуществлении стратегии, принятой Обвинителем. |
In the course of their travels around the world, the Prosecutor and the Deputy Prosecutor have attempted to stimulate and strengthen cooperation by the international community in the accomplishment of their mission. |
В ходе своих поездок по различным странам Обвинитель и заместитель Обвинителя обязались поощрять и укреплять сотрудничество с международным сообществом в осуществлении своей миссии. |
The Deputy Prosecutor, inter alia, scrutinizes indictments and support materials prior to submission to the Prosecutor, represents the Prosecutor in court proceedings and is responsible for briefing the Prosecutor on all judicial activities. |
Заместитель Обвинителя, в частности, изучает подготовленные обвинительные акты и собранные доказательства перед тем как они представляются на рассмотрение Обвинителю, представляет Обвинителя на судебных заседаниях и отвечает за его информирование по всем вопросам судопроизводства. |