The State prosecutor and defence counsel must be in attendance. |
Участие государственного обвинителя и защитника является обязательным. |
Retraction by the State prosecutor of a charge that has formally been brought has the effect of closing the case. |
Отказ государственного обвинителя от предъявленного обвинения влечет за собой прекращение уголовного дела. |
That was why responsibility for mediation had been attributed to the prosecutor as opposed to some other entity. |
Именно по этой причине ответственность за организацию процедуры посредничества возложена на обвинителя, а не какого-либо другого участника процесса. |
Most recently, Mr. Capulong served as prosecutor in the impeachment trial of former President Joseph Ejercito Estrada for economic plunder. |
В последнее время г-н Капулонг выполнял функции обвинителя при отрешении от власти бывшего президента Джозефа Эхерсито Эстрады за экономические махинации. |
But, for many revolutionaries, there were other ways to sack a tainted prosecutor and cleanse the judiciary. |
Но, с точки зрения многих революционеров, были и другие способы уволить «прогнившего» обвинителя и прочистить судебную власть. |
The decision to have a specific prosecutor for ICTR was initiated to support the Tribunals' completion strategy. |
Решение о назначении отдельного обвинителя для МУТР было принято в целях содействия стратегии по завершению мандатов Трибуналов. |
The presence of the prosecutor at the seat of the residual mechanism would be necessary during the pre-trial and trial phases. |
Присутствие обвинителя в месте размещения замещающего механизма потребуется на досудебном и судебном этапах. |
When conducting a criminal prosecution in court, procurators act as State prosecutor. |
Осуществляя уголовное преследование в суде, прокурор выступает в качестве государственного обвинителя. |
The State prosecutor bears the burden of proving the guilt of the accused person. |
Обязанность доказывания обвинения, предъявленного подсудимому, возлагается на государственного обвинителя. |
It meets in camera, hears only the prosecutor and its ruling is not public. |
Его заседания являются закрытыми, он заслушивает лишь обвинителя и его постановления не обнародуются. |
A major component of practice was as an advocate in criminal jury trials, both as prosecutor and defence counsel. |
Главным компонентом практики являлось участие в уголовных разбирательствах суда присяжных в качестве как обвинителя, так и защитника. |
The investigating judge could also hear the testimony of a witness without the presence of the prosecutor and the defence lawyer. |
Судья, ведущий судебное следствие, может также заслушивать показания свидетеля без присутствия обвинителя и адвоката ответчика. |
To date, the Commission has been accepted as a complementary prosecutor in nine cases, including the above-mentioned Zacapa case. |
К настоящему времени Комиссия приглашалась в качестве дополнительного обвинителя по девяти делам, включая вышеупомянутое дело Сакапы. |
Apparently the SAF did not seek the legally required prior approval of a civilian prosecutor before carrying out the arrest. |
Судя по всему СВС не стремились получить требуемого по закону предварительного одобрения гражданского обвинителя, прежде чем производить арест. |
The same procedure will be followed for the appointment of the prosecutor. |
Эта же процедура будет использоваться в случае с назначением обвинителя. |
I think the gold was used to bribe the federal prosecutor on Peter's case. |
Я думаю, что золото понадобилось для подкупа федерального обвинителя по делу Питера. |
But I can help find a federal prosecutor who will take the case. |
Но я могу помочь найти государственного обвинителя, который возьмёт дело. |
I'm holding the suspects... your guys... till the federal prosecutor gets here. |
Я задержу подозреваемых... ваших парней, до приезда государственного обвинителя. |
Well, the prosecutor doesn't have any actual evidence... proving that I did anything. |
У обвинителя нет совершенно никаких фактических доказательств моей вины. |
According to him, however, such appeals cannot be seen as effective remedies, as they depending on the discretionary power of a judge or prosecutor. |
Однако, по его мнению, такое обжалование не может считаться эффективным средством правовой защиты с учетом дискреционных полномочий судьи или обвинителя. |
The most recent incident occurred on 8 November 2004, when a grenade was thrown into the home of the prosecutor of the Kratie provincial court. |
Последний инцидент произошел 8 ноября 2004 года, когда в дом обвинителя суда провинции Кратьэх была брошена граната. |
Many positive developments have taken place, not the least of these being the election of a prominent panel of judges and the chief prosecutor. |
Произошло много позитивных событий, причем в числе особо важных были выборы группы судей и главного обвинителя. |
After passing the bar exam and being admitted to the Massachusetts bar in 1976, he went to work in that office as a full-time prosecutor. |
После сдачи экзамена на звание адвоката и будучи приглашённым, на работу в массачусетскую адвокатуру в 1976 году он пришёл работать в тот же офис в качестве обвинителя по полной ставке. |
He was a big one for the prosecutor, |
Это был большой улов для обвинителя. |
Justice Stevens cited Telford Taylor, the chief prosecutor in Nuremberg, who made the same point about the oddity of conspiracy charges in international tribunals. |
Судья Стивенс процитировал Телфорда Тэйлора, главного обвинителя в Нюрнберге, который тоже подчеркивал странность обвинений в заговоре в международных трибуналах. |