| When you're flipping from advisor to prosecutor. | когда ты переключаешься с защитника на обвинителя. |
| Either as a prosecutor, where I started, or as a criminal defense lawyer once I saw the light. | Поначалу, я выступал в качестве обвинителя, но потом прозрел, и стал защитником. |
| It matters that the prosecutor had material evidence to support that theory and hid those facts, - so the jury never knew. | Важно, что у обвинителя были вещественные доказательства в поддержку этой версии, а он скрыл эти факты от присяжных. |
| I mean, do we add another senior prosecutor? | Ты поставишь еще одного главного обвинителя? |
| This decision can no longer be challenged, and the injured person is free to take the initiative of filing an indictment with the court as a subsidiary prosecutor. | Это решение не подлежит более обжалованию, и потерпевшее лицо может от своего имени выдвинуть в суде обвинение в качестве субсидиарного обвинителя. |
| It was therefore amazing that in the case of the journalists parliament should be complainant, prosecutor and judge. | Поэтому удивление вызывает дело журналистов, в связи с которым парламент выполняет функции истца, обвинителя и судьи. |
| In this context, the Federal Government applauds the intention announced by the prosecutor of the tribunal, Richard Goldstone, to file the first charges this year. | В этой связи федеральное правительство приветствует намерение обвинителя трибунала г-на Ричарда Голдстоуна предъявить первые обвинения в нынешнем году. |
| These include, besides the prosecutor and defence counsel, the accused, the victim and the victim's representative. | Помимо обвинителя и защитника в них могут принимать участие подсудимый, потерпевший и его представитель. |
| An appeal has been lodged, and it is hoped that the Supreme Council of the Magistracy will also pursue appropriate disciplinary proceedings against the judge and prosecutor. | Приговор был обжалован, и можно надеяться, что Высший совет магистратуры проведет также соответствующее служебное расследование поведения судьи и обвинителя. |
| Custodial detention can then be extended for an additional 30 days, this time with the approval of the competent prosecutor. | После этого срок содержания под стражей может быть продлен еще на 30 дней, на этот раз с санкции компетентного обвинителя. |
| It falls beyond the central task of a prosecutor, which is to see to it that the indictment is borne out and a sentence imposed. | Это выходит за рамки основной задачи обвинителя, которая состоит в том, чтобы обеспечить предъявление обвинения и вынесение приговора. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is also funding the recruitment of an international prosecutor to assist the Prosecutor-General's office in implementing the Commission's recommendations. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека также финансирует услуги одного международного обвинителя в целях оказания содействия Генеральной прокуратуре в осуществлении рекомендаций Следственной комиссии. |
| The Appeals Chamber dismissed the indictment with prejudice to the prosecutor, which effectively barred any future criminal proceedings by the Tribunal. | Апелляционная камера отклонила обвинительный акт с ущербом для обвинителя, эффективно исключив возможность возбуждения в будущем любого уголовного преследования со стороны Трибунала. |
| It upheld the appeal of the prosecutor, finding that the applicant did participate in a criminal association with at least 10 other persons. | Он удовлетворил ходатайство обвинителя, постановив, что заявитель действительно участвовал в деятельности преступного сообщества, в состав которого входило не менее десяти других человек. |
| The author's claim that the prosecutor was not required to act impartially or provide exculpatory evidence | Утверждение автора о том, что от обвинителя не требуется беспристрастных действий или представления доказательства невиновности |
| Each illustrative example describes briefly the type of activity for the chambers, the office of the president, the prosecutor and the Registry. | В каждом примере дается краткое описание видов деятельности камер, канцелярий председателя, обвинителя и секретариата. |
| Persons on trial against whom criminal proceedings are terminated because the State prosecutor declines to press charges; | подсудимый, уголовное преследование в отношении которого прекращено в связи с отказом государственного обвинителя от обвинения; |
| The ongoing investigation into organized crime and extortion related to gaming shops and casinos throughout Kosovo is led by an international prosecutor from the Special Prosecution Office of Kosovo. | Следствие по этому делу об организованной преступности и вымогательстве, связанных с деятельностью игорных домов и казино в разных пунктах Косово, ведется под руководством международного обвинителя из Специальной прокуратуры Косово. |
| 126.125 Urgently hold accountable those responsible for serious crimes committed between 1962 and 2008, ensuring transitional justice mechanisms include: witness and victim protection; an independent prosecutor; and an international commissioner. | 126.125 безотлагательно предать правосудию лиц, виновных в серьезных преступлениях, совершенных между 1962 и 2008 годом, обеспечить работу механизмов правосудия переходного периода, включая защиту свидетелей и жертв; независимого обвинителя; международного комиссара. |
| And I hope it was recorded and exposes Nixon's prosecutor for the liar he is! | Надеюсь, это было записано и разоблачает обвинителя Никсона в том, насколько он лжив! |
| Our country was particularly pleased and satisfied with the recent decision of the Security Council to appoint a full-time prosecutor for the ICTR in order to improve its performance and its effectiveness. | Наша страна была особенно рада и довольна недавним решением Совета Безопасности назначить в МУТР постоянного Обвинителя с тем, чтобы улучшить его работу и повысить ее эффективность. |
| The Agreement also provides, in article 6, for a Cambodian prosecutor and an international prosecutor, serving as co-prosecutors. | В статье 6 Соглашения также предусматривается назначение камбоджийского обвинителя и международного обвинителя, которые должны действовать в качестве сообвинителей. |
| It rejected a mixed court (with equal numbers of foreign and local judges and prosecutors) and particularly opposed the appointment of a Cambodian as prosecutor or deputy prosecutor (para. 163). | Она отвергла идею создания смешанного суда (с равным количеством иностранных и местных судей и обвинителей) и особенно резко выступила против назначения в качестве обвинителя или заместителя обвинителя гражданина Камбоджи (пункт 163). |
| The judge acted in an accusatory manner and effectively replaced the passive and unprepared prosecutor. | Судья выступал в роли обвинителя и практически заменил собой пассивного и не подготовившегося к процессу прокурора. |
| If the prosecutor refuses or changes the accusation the victim and his/her representative have the right to support the previous bill of indictment in court. | Согласно Закону о прокуратуре, в суде первой инстанции в качестве государственного обвинителя, которому поручено доказать обвинение, выступает прокурор. |