Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Properly - Надлежащего"

Примеры: Properly - Надлежащего
Capacity-building was seen as a key element for promoting implementation, which was particularly necessary in the pre-ratification phase as well as for properly reporting on implementation. Наращивание потенциала рассматривается в качестве одного из ключевых элементов содействия осуществлению, который имеет особое значение в период, предшествующий ратификации, а также для обеспечения надлежащего представления отчетности об осуществлении.
These issues should be addressed properly in the planning and operation of offshoring projects. Эти вопросы требуют надлежащего рассмотрения в ходе планирования и осуществления проектов перевода на периферию.
Although school feeding programmes could indeed appear to be expensive, they could be managed properly in order to minimize costs and maximize benefits. Программы школьного питания, как представляется, действительно являются дорогостоящими, однако обеспечение надлежащего управления ими помогает свести к минимуму издержки и максимально повысить их эффективность.
The key issue was whether the price signal was working properly. Ключевой вопрос касается надлежащего функционирования механизма ценовых сигналов.
In order to be properly applied, rules must be known, and - as far as possible - straightforward to comply with. Для их надлежащего применения применение правила должны быть понятными и в максимально возможной степени простыми для соблюдения.
Members emphasized the need for expanded efforts in capacity-building so that the practices outlined in the framework are properly implemented. Участники Форума подчеркнули необходимость активизации усилий по наращиванию потенциала в целях надлежащего применения тех видов практики, которые изложены в этой рамочной основе.
As the questionnaire covers a wide range of knowledge areas, a variety of respondents will be required in order to fill out the questionnaire properly. Поскольку вопросник охватывает широкий спектр областей знаний, для его надлежащего заполнения необходимо будет привлекать весьма разнообразных респондентов.
In that connection, making the commentaries available earlier would have given delegations more time to respond properly. В этой связи предоставление комментариев в более ранний срок дало бы делегациям больше времени для надлежащего ответа.
The Federation, however, still faces acute political difficulties in properly implementing the agreed conditions. Федерация, однако, по-прежнему испытывает серьезные политические трудности в плане надлежащего выполнения согласованных требований.
Liberian authorities have no capacity to properly collect and dispose of these arms and explosives. Либерийские власти не располагают потенциалом, который необходим для надлежащего сбора и утилизации такого оружия и взрывных устройств.
Currently Kyrgyzstan does not have the financial or technical resources needed to maintain and rehabilitate these disposal sites properly. В настоящее время Кыргызская Республика не располагает финансовыми или техническими ресурсами для надлежащего поддержания и рекультивации данных захоронений.
China is willing to continue to make joint efforts with all parties to properly address the issue of the trade in illegal arms. Поэтому Китай готов продолжать вместе со всеми другими сторонами прилагать усилия для надлежащего решения вопроса о незаконной торговле оружием.
He stressed the need for such allegations to be properly investigated by the courts. Он подчеркивает необходимость проведения судами надлежащего расследования в связи с такими утверждениями.
In addition, members of the delegation found that these three minors had not been fed properly. Кроме того, члены делегации установили, что эти трое несовершеннолетних не получали надлежащего питания.
They have yet to be properly investigated. Надлежащего расследования этих угроз еще не проведено.
The Regulation, if properly implemented, is an important step to ensuring monitoring and accountability of PMSCs. В случаях надлежащего выполнения эти правила явятся важным шагом к обеспечению контролирования и отчетности ЧВОК.
Despite our achievements in the health sector, we are concerned that we do not have the necessary resources to properly tackle HIV/AIDS. Несмотря на наши достижения в секторе здравоохранения, у нас вызывает озабоченность тот факт, что мы не имеем необходимых ресурсов для надлежащего решения проблемы ВИЧ/СПИДа.
The Government failed to properly address evidence that Mr. Alkhawaja was arrested on account of his political and human rights advocacy. Правительство не дало надлежащего ответа на доказательства, указывающие на то, что г-н Альхавайя был арестован за свою политическую и правозащитную деятельность.
It reiterated that it had taken note of those recommendations that, in some countries' opinion, were not properly reflected. Она вновь заявила, что она приняла к сведению те рекомендации, которые, по мнению некоторых стран, не нашли надлежащего отражения.
The effects of these impending decisions may undermine future electoral activities, if not handled properly. В отсутствие надлежащего подхода предстоящее обнародование его решений может подорвать деятельность по проведению выборов в будущем.
A stratification of the housing stock is required in order to obtain a reliable estimate and to include properly relative price differentials. Стратификация жилищного фонда необходима для получения надежной оценки и надлежащего учета в ней относительных различий в ценах.
Lastly, an independent redesign panel should be established to properly review human resources management at the United Nations. Наконец, необходимо сформировать независимую группу специалистов по вопросам реорганизации для проведения надлежащего анализа системы управления людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций.
It can be wound up properly only with appropriate sensitivity to the judicial character of its work. Ее можно должным образом завершить, только при условии надлежащего чуткого подхода к правоприменительному характеру его работы.
He asked what was being done to ensure that the Missing Persons Act was applied and that war crimes were properly investigated. Делегация могла бы, вероятно, рассказать, какие предпринимаются меры в целях соблюдения закона об исчезнувших лицах и надлежащего ведения расследований по военным преступлениям.
Few developing countries have an effective regulatory framework or the infrastructure to monitor waste properly. Лишь несколько развивающихся стран имеют эффективную регулирующую основу или инфраструктуру для надлежащего мониторинга отходов.