Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Properly - Надлежащего"

Примеры: Properly - Надлежащего
The Deputy Director-General of GATT/WTO expressed the WTO's desire to ensure that ITC functioned properly. Заместитель Генерального директора ГАТТ/ВТО выразил заинтересованность ВТО в обеспечении надлежащего функционирования МТЦ.
However, if not properly planned and managed, tourism could significantly degrade the environment on which it is so dependent. Однако при отсутствии надлежащего планирования и управления он может стать причиной существенного ухудшения состояния окружающей среды, от которой он так зависит.
We would also like to underline the importance of properly addressing not only immediate humanitarian needs but also the continuum from prevention to longer-term rehabilitation and development. Мы также хотели бы подчеркнуть значение не только надлежащего удовлетворения самых насущных гуманитарных потребностей, но и решения всей массы неразрывно связанных проблем: от предотвращения до долгосрочной реабилитации и развития.
The Mozambican Police is not properly equipped to control the situation. Мозамбикская полиция не имеет надлежащего оснащения, позволяющего ей контролировать ситуацию.
UNAMID did not properly monitor the PAE contract. ЮНАМИД не осуществлял надлежащего наблюдения за исполнением контракта фирмой ПАИ.
The travel ban is a sanctions measure with tremendous disruptive and preventative potential if properly enforced. Запрет на поездки является санкционной мерой, обладающей, в случае надлежащего ее соблюдения, мощнейшим деструктивным и превентивным потенциалом.
Because this work is not properly recognized as contributing to social and economic development, it is seldom measured or monitored. Поскольку такая работа не получает надлежащего признания как вклад в социальное и экономическое развитие, она редко оценивается или отслеживается.
Governments face the challenge of choosing the right investment policy instruments and properly incorporating them into their development strategies. Правительства сталкиваются с проблемой правильного выбора инструментов инвестиционной политики и их надлежащего встраивания в свои стратегии развития.
Allegations of torture were not acknowledged and dealt with properly. Жалобы на применение пыток не принимались и не получали надлежащего рассмотрения.
Such gaps could be suitably addressed by the remedial measures adopted under a number of related General Assembly resolutions, if properly applied. Вопрос подобных пробелов может быть должным образом урегулирован за счет коррективных мер, утвержденных в рамках ряда резолюций Генеральной Ассамблеи, при условии их надлежащего исполнения.
Lack of financial assistance to properly address areas needing reform недостаточность финансовой помощи, необходимой для надлежащего проведения реформы в проблемных областях;
The principle of the best interests of the child does not therefore seem to be properly understood and consistently applied. Таким образом, представляется, что принцип учета наилучших интересов ребенка не получил надлежащего понимания и последовательного применения.
Snapshots of the balance at any particular point in time did not properly reflect the full picture of multi-year project requirements. Конкретные показатели сальдо на определенную дату не позволяют получить надлежащего представления о долгосрочных потребностях по проектам.
In the few instances in which complaints were made, most of the cases were not properly pursued. В тех немногих случаях, когда жалобы подавались, производство по большинству дел не получило надлежащего продолжения.
Besides, problems related violence against women, and morbidity of reproductive organs have yet to be addressed properly. Проблемы, связанные с насилием в отношении женщин и заболеваниями репродуктивных органов, еще только ждут надлежащего решения.
It regretted the difficulty to reflect properly the large number and variety of activities of the Committee, as well as their quality. Оно с сожалением отметило трудность надлежащего отражения большого числа и разнообразия видов деятельности Комитета, а также их качества.
However, the Forestry Development Authority has not properly managed forestry revenues. Однако Управление лесного хозяйства не обеспечило надлежащего управления такими доходами.
The only instrument that these countries can still use with some flexibility is public expenditure, provided it can be properly financed. Единственный инструмент, которым по-прежнему могут пользоваться эти страны с определенной степенью гибкости, - это государственные расходы, при условии их надлежащего финансирования.
CCISUA hoped that politics could be left to politicians and that the Commission could make recommendations to properly apply the methodology. ККСАМС выразил надежду на то, что политикой будут заниматься политики, а Комиссия будет выносить рекомендации для обеспечения надлежащего применения методологии.
Such disposal could cause future environmental concerns if the London Convention and its 1996 Protocol are not properly implemented and enforced. Такое удаление может привести к экологическим проблемам в будущем, если не будет обеспечено надлежащего осуществления и соблюдения Лондонской конвенции и Протокола к ней 1996 года.
Secondly, on the research and knowledge-building level, the linkages between armed violence and development need to be properly addressed. Во-вторых, необходимо обеспечить уделение надлежащего внимания взаимосвязи между вооруженным насилием и развитием в научно-исследовательской и познавательной сфере.
Failure to properly maintain aircraft is likely to place Afghan civilians at risk on internal flights. Отсутствие возможностей для проведения надлежащего ремонтно-эксплуатационного обслуживания летательных аппаратов чревато риском для афганских граждан, пользующихся внутренними рейсами.
A properly substantiated request for the amendment of this Code of Conduct may be made by any State Party. Просьба о внесении поправки в настоящий Кодекс поведения может быть представлена любым государством-участником в случае ее надлежащего обоснования.
The topic is very complex and would require significant resources in order to be addressed properly. Эта тема является весьма сложной, и для ее надлежащего изучения потребуются значительные ресурсы.
Slab detection is needed for the process control in order to properly activate the abrasive or cutting heads of the machine. Плиты выявления необходимы для управления процессом с целью обеспечения надлежащего включения абразивных и режущих головок машины.