Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Properly - Надлежащего"

Примеры: Properly - Надлежащего
The Council advises the King in all areas, at his request or on its own initiative, and also has the task of making sure that decisions passed by the National Assembly are properly carried out. заключения для короля по любым вопросам по его просьбе или по своей инициативе; кроме того, на него возложена функция по обеспечению надлежащего осуществления решений Национальной ассамблеи.
The large number of existing legislative instruments (basic legislative instruments, such as regulations, resolutions and decisions) makes it difficult for the Secretariat to ensure that the policies and mandates emanating from intergovernmental bodies are consistently and properly applied. Наличие большого количества существующих директивных документов (базовых директивных документов, таких, как положения, резолюции и решения) затрудняет обеспечение Секретариатом последовательного и надлежащего осуществления политики и мандатов, исходящих от межправительственных органов.
The goal on economic growth does not properly address the drivers of economic growth, with the absence of issues like a sound macroeconomic policy framework, the importance of trade and an enabling environment for growth - issues that our troika has consistently raised. Цель в области экономического роста не обеспечивает надлежащего учета движущих сил такого роста, так как в ней не отражены вопросы, касающиеся эффективной макроэкономической политики, важности торговли и создания благоприятных условий для роста, то есть именно те вопросы, которые наша «тройка» постоянно поднимает.
In the Board's view, the intended benefits should be properly tracked and overseen by a suitably empowered and authorized senior responsible owner, with the existing methodology for monitoring and tracking benefits maintained. Комиссия считает, что функция надлежащего отслеживания и надзора в отношении предполагаемых преимуществ должна выполняться обладающим соответствующими возможностями и полномочиями старшим куратором с применением уже существующей методики контроля и отслеживания преимуществ.
It also emphasized that the outcomes of key regional dialogues on sustainable development should be periodically evaluated to ensure proper implementation and that the outcomes should also be properly addressed while setting the development agenda beyond 2015. Она также подчеркнула, что итоги основных региональных диалогов по устойчивому развитию следует периодически оценивать для обеспечения надлежащего осуществления и что эти итоги следует также должным образом учитывать при формировании повестки дня в области развития на период после 2015 года.
If the phasing-out was not properly planned and implemented in liaison with all United Nations parties involved, there would be a risk of negative impact on the UN's reputation, on the costs involved and on the proper payments to all final beneficiaries. В отсутствие должного планирования и реализации мер по постепенному прекращению деятельности в сотрудничестве со всеми соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций возникает опасность негативных последствий для репутации Организации Объединенных Наций, сопутствующих издержек и надлежащего порядка выплат всем окончательным получателям.
However, training is necessary in order for any project to function properly, and regular and systematic training will make the staff of the project more effective, thus using the Fund's resources more efficiently. Вместе с тем профессиональная подготовка необходима для обеспечения надлежащего функционирования проектов, регулярная и систематическая подготовка помогает повысить эффективность работы персонала, а следовательно, и эффективность использования ресурсов Фонда.
The Advisory Committee shares the concern expressed in the report that the internship programme should be properly managed and coordinated centrally by the United Nations Office at Geneva, and in full compliance with the rules and conditions governing United Nations internships. Консультативный комитет разделяет выраженную в докладе озабоченность по поводу необходимости обеспечения надлежащего управления программой стажировок и ее централизованной координации Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в полном соответствии с правилами и условиями, регулирующими прохождение стажировки в Организации Объединенных Наций.
The former Cultural Service of the Ministry has also been upgraded into the Department of Cultural Services and has been properly staffed in order to be able to succeed in implementing the cultural policy of the State. Прежняя служба министерства, занимавшаяся вопросами культуры, была также преобразована в департамент по вопросам культуры и укомплектована соответствующим персоналом с целью обеспечения надлежащего осуществления политики государства в области культуры.
This chapter follows a step-by-step approach by reviewing the data items needed to measure outward processing, inward processing (in Section 5.2 of the Guide to Measuring Global Production), merchanting (5.3) and factoryless goods production (5.4) properly. В настоящей главе используется поэтапный подход к рассмотрению элементов данных, необходимых для надлежащего измерения вывоза товаров на переработку, ввоза товаров на переработку (раздел 5.2 Руководства по измерению глобального производства), перепродажи за границей (5.3) и "бесфабричного" производства товаров (5.4).
2.5 Counsel requests the Committee to adopt interim measures of protection because extradition of the author to the United States would deprive the Committee of its jurisdiction to consider the communication, and the author to properly pursue his communication. 2.5 Адвокат просит Комитет принять временные меры защиты автора, ибо его выдача Соединенным Штатам лишит Комитет возможности рассмотреть сообщение, а автора - возможности добиться надлежащего рассмотрения сообщения.
To point out the benefits of properly implementing the rules governing the state of emergency as well as, on the other hand, the harmful impact on human rights and peace of their incorrect application; охарактеризовать позитивное воздействие надлежащего применения норм, регулирующих чрезвычайное положение, и, наоборот, отрицательные последствия его неправильного применения для прав человека и мира;
The redeployment of military equipment as a result of the implementation of the Ouagadougou Political Agreement and the dismantlement of the so-called green line reduced the ability of UNOCI to properly monitor and control the position and possible movement of military equipment held by the two military forces. Передислокация военной техники в результате осуществления Уагадугского политического соглашения и ликвидация так называемой зеленой линии понизили способность ОООНКИ в плане надлежащего отслеживания и контролирования размещения и возможного перемещения военной техники, находящейся в распоряжении двух вооруженных формирований.
We must also emphasize the need to set up a monitoring mechanism in order to implement the Mitchell recommendations properly, as well as the recommendations of the G-8 group in order to create a climate favourable to the resumption of negotiations. Мы должны также подчеркнуть необходимость создания механизма наблюдения в целях надлежащего осуществления рекомендаций, изложенных в докладе Митчелла, и рекомендаций Группы восьми для создания обстановки, благоприятной для возобновления переговоров.
This relates particularly to participation in early stages of the decision-making process, availability of guidance and skill to properly identify and address the public concerned or to ensure due account of public comments, and so on. Это относится, в частности, к участию на самых ранних этапах процесса принятия решений, наличию рекомендаций и навыков для надлежащего выявления и охвата заинтересованной общественности, а также для обеспечения надлежащего учета замечаний общественности и т.д.
However, as is generally the case with any consideration of the need for a time limit, the advantages of establishing such a limit must be weighed against the potential disadvantages of inflexibility and the need to ensure that the time limit is properly observed. Однако, как это обычно и делается при любом рассмотрении необходимости установления предельного срока, преимущества установления такого предельного срока должны сопоставляться с потенциальными недостатками, связанными с отсутствием гибкости и необходимостью обеспечения его надлежащего соблюдения.
Technical assistance may also be needed to enable States parties to meet legal reporting and notification obligations emanating from the Convention, as some States may lack the expertise or resources to properly fulfil such obligations. Государства могут также нуждаться в технической помощи для выполнения вытекающих из Конвенции юридических обязательств по представлению информации и уведомлений, поскольку не у всех из них имеется достаточный опыт или ресурсы для надлежащего выполнения таких обязательств.
WCL, being an international trade union social movement, has been involved in organizing workers from all sectors of society in order to ensure that these workers are properly represented in the appropriate international bodies. ВКТ как одно из международных профсоюзных общественных движений объединяет трудящихся из всех слоев общества в целях обеспечения надлежащего представительства этих трудящихся в соответствующих международных органах.
The representative of Germany, supported by the representative of Switzerland, said it should be made clear that certificates could not be issued until the vessel had been properly examined by experts and that there should be no possibility of bogus certificates being issued. Представитель Германии, которого поддержал представитель Швейцарии, заявил, что следует ясно указать, что эти свидетельства могут выдаваться только после надлежащего осмотра судна экспертами в этой области и что следует исключить всякую возможность незаконной выдачи свидетельств.
The Company Security Officer's responsibilities include ensuring that a Ship Security Assessment is properly carried out, that Ship Security Plans are prepared and submitted for approval by the Administration and thereafter is placed on board each ship. Обязанности должностного лица компании, ответственного за охрану, включают обеспечение надлежащего проведения оценки охраны судна, подготовки плана охраны судна и его представления на одобрение Администрации и после этого передачу плана на каждое судно.
In most situations, rounding to the second significant figure should be sufficient. There will be occasions, however, where rounding to the first significant figure may be necessary in order to convey properly the uncertainties in estimation. В большинстве ситуаций вполне достаточно округления до второй значащей цифры; вместе с тем могут возникнуть такие случаи, когда может стать необходимым округление до первой значащей цифры с целью надлежащего учета неопределенностей при проведении оценки.
Compliance teams visit holders of these licences to examine records that the exporters are required to maintain as a condition of the relevant licence and to check that the systems and procedures for meeting the requirements of the licences are working properly. Группы проверки посещают владельцев таких лицензий для проверки отчетности, которую экспортеры обязаны вести в качестве одного из условий для получения соответствующей лицензии, а также для проверки надлежащего функционирования систем и процедур, необходимых для удовлетворения требованиям лицензий.
Recognize the importance of good governance at national and international levels to ensure that human rights are protected, freedoms respected and development resources properly and efficiently utilized for implementing the right to development; признают важность надлежащего управления на национальном и международном уровнях для обеспечения защиты прав человека, уважения свобод и соответствующего и эффективного использования ресурсов, выделяемых на цели развития, для осуществления права на развитие;
Assistance in establishing and properly operating national points of contact within the framework of the UNECE Industrial Accident Notification System as well as regional and local notification systems, and training of their personnel; е) оказание помощи в создании и обеспечении надлежащего функционирования национальных пунктов связи в рамках Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН, а также региональных и местных систем уведомления, и профессиональная подготовка их персонала;
Being resolved to deepen interaction among the Central and East European States in the management of their borders and in the joint combat against international terrorism, organized crime, illegal migration and other threats, which can be prevented provided that the borders are properly controlled, будучи преисполнено решимости углублять взаимодействие между государствами Центральной и Восточной Европы в обустройстве их границ и в совместной борьбе с международным терроризмом, организованной преступностью, незаконной миграцией и другими угрозами, которые можно предотвратить при условии обеспечения надлежащего контроля за границами,