Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Properly - Надлежащего"

Примеры: Properly - Надлежащего
UNFPA Colombia is planning to strengthen the capacities of midwives and health agents to properly address reproductive health issues and extrapolate lessons to other possible communities with similar problems. Отделение ЮНФПА в Колумбии планирует расширить возможности акушерок и медицинских работников в отношении надлежащего решения вопросов охраны репродуктивного здоровья и распространить этот опыт на другие потенциальные общины, сталкивающиеся с аналогичными проблемами.
Their participation in planning, implementing and evaluating the impacts of the varied activities is fundamental to secure success and to properly address the real demands of the stakeholders concerned. Их участие в планировании, осуществлении и оценке результатов многообразной деятельности является ключом к успеху и обеспечению надлежащего учета реальных требований заинтересованных сторон.
Several general measures have been taken in the UK to ensure that officials and authorities behave properly in their relations with the public, including by providing appropriate assistance and guidance. С целью обеспечения надлежащего поведения должностных лиц и органов власти в процессе их отношений с общественностью в Соединенном Королевстве принят ряд мер общего характера, в том числе связанных с оказанием им необходимой помощи и подготовкой соответствующих руководящих указаний.
A high rate of receipt of monitoring reports by implementing partners contributes to ensuring that the instalments made by UNHCR are being used properly. Получение большого в процентном отношении количества контрольных отчетов от партнеров-исполнителей способствует обеспечению надлежащего использования сумм, выплачиваемых УВКБ частями.
As the Member States must have enough time to consider those requirements properly, his delegation could not accept submission of the necessary information beyond the midpoint of the current resumed session. Поскольку государства-члены должны располагать достаточным количеством времени для надлежащего рассмотрения этих потребностей, его делегация считает неприемлемым представление необходимой информации на заключительном этапе нынешней возобновленной сессии.
Any effort to ensure that emissions control systems will operate properly during their real world lifetime is of value. Поэтому важен любой шаг, направленный на обеспечение надлежащего функционирования таких систем на протяжении всего срока их эксплуатации.
The Group of Experts needs a minimum of 3 to 4 months of field investigations in order to properly fulfil its mandate. Для надлежащего выполнения своего мандата Группа экспертов должна заниматься исследованиями на местах как минимум в течение 3 - 4 месяцев.
However, the establishment of a new intergovernmental body would require the abandonment of an existing area of work to liberate the staff resources to properly service the Group of Experts. Однако для создания нового межправительственного органа потребуется отказаться от одной из нынешних областей деятельности с целью высвобождения кадровых ресурсов для надлежащего обслуживания группы экспертов.
Ultimately, in order to prevent natural resources from funding illegal armed groups, properly reformed security forces must take control of all major mining sites. В конечном итоге, с тем чтобы предотвратить эксплуатацию природных ресурсов в целях финансирования незаконных вооруженных групп, необходимо добиться того, чтобы все крупные месторождения охранялись силами безопасности после их надлежащего реформирования.
(c) Ensuring that issues associated with risk management and fraud prevention are addressed properly. с) обеспечение надлежащего решения вопросов, связанных с учетом факторов риска и предотвращением мошенничества.
Fiscal revenues from extractive industries (taxes, royalties, signature bonuses and other payments) can contribute to economic growth and social development, if managed properly. Бюджетные поступления от добывающих отраслей промышленности (налоги, гонорары, подписные бонусы и прочие выплаты) могут способствовать экономическому росту и социальному развитию при условии надлежащего распоряжения ими.
We are also willing to hold discussions with Pyongyang on how to implement properly all past inter-Korean agreements, including the Basic Agreement of 1992. Мы также выражаем готовность обсуждать с Пхеньяном вопрос о путях надлежащего выполнения всех заключенных в прошлом соглашений между двумя Кореями, в том числе Основного соглашения 1992 года.
Due consideration should be given to preserving maritime safety, protecting the marine environment and ensuring that commercial ships were properly crewed. Следует также надлежащим образом учесть соображения безопасности на морском транспорте и охраны морской среды и необходимость надлежащего укомплектования торговых судов.
The long-standing problem of late submission of documentation had once again placed the Committee in the difficult position of having too little time to properly consider the issues before it. Давняя проблема позднего представления документации снова поставила Комитет в сложное положение, поскольку у него слишком мало времени для надлежащего рассмотрения вопросов, вынесенных на обсуждение.
In order to properly address and resolve the relevant hotspot issues in the area of non-proliferation, it is equally important for the relevant countries to promote bilateral relationships. В целях надлежащего урегулирования соответствующих острых вопросов в области нераспространения не менее важно, чтобы соответствующие страны развивали двусторонние отношения.
This requirement shall be maintained in order to communicate properly the level of urgency with which the driver shall seek to remedy the malfunction of this important safety system. Это требование будет сохранено для надлежащего указания на уровень срочности, который должен учитываться водителем в порядке устранения неисправности этой важной системы безопасности.
Mr. Frans then stated that it was difficult to properly assess the number of people with inadequate access to justice, particularly in larger countries. Затем г-н Франс заявил, что трудно правильно установить число лиц, не имеющих надлежащего доступа к правосудию, особенно в более крупных странах.
One of the possible concepts focuses simply on enhancing the country's capacity to properly process the administration of the exploitation and export of its natural resources. Одна из возможных концепций предусматривает простое расширение возможностей страны в плане организации надлежащего административного руководства эксплуатацией и экспортом природных ресурсов страны.
The deployment and assignments of SPC have been properly monitored and evaluated with a view to making key changes, if necessary, early on. Развертывание ППК и его деятельность являлись объектом надлежащего контроля и оценки в целях обеспечения необходимой существенной корректировки на ранних этапах.
A formula should be found to improve the existing mechanism, whereby commitments made in Monterrey and in Doha could be properly followed up. Необходимо найти формулу для совершенствования существующего механизма с целью надлежащего осуществления последующей деятельности по выполнению обязательств, принятых в Монтеррее и Дохе.
Under that provision, lawyers were entitled to review statements and any other information obtained that they considered relevant to ensure that the investigation was conducted properly. В соответствии с этим положением адвокаты могут изучать показания и любую другую полученную информацию, которую они считают важной для обеспечения надлежащего проведения следствия.
Though women receive information on how to feed themselves and their babies, very frequently the suitable means are not provided to make feeding properly. Несмотря на то что женщины получают информацию о том, как питаться самим и как кормить своих детей, очень часто выделение средств, необходимых для обеспечения надлежащего питания, не предусматривается.
The Ombudsman Office of the Russian Federation and the Ombudsman Office of Samara Region of Samara city also failed to properly examine his complaints. Бюро Уполномоченного по правам человека Российской Федерации и Бюро Уполномоченного по правам человека Самарского района города Самара также не провели надлежащего рассмотрения его жалоб.
The complaint cited by the Council was never properly investigated by it, nor was the judge in question given an opportunity to respond to the allegations. Надлежащего расследования упомянутой Советом жалобы проведено не было, и данному судье не было предоставлено возможности ответить на выдвигаемые против него обвинения.
I think that in order to properly address these issues in every society and in every country, as I said earlier, we should not forget the principle of social justice. Как я отметил ранее, я считаю, что для надлежащего решения упомянутых вопросов в каждом обществе и каждой стране необходимо не забывать о принципе социальной справедливости.