Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Properly - Надлежащего"

Примеры: Properly - Надлежащего
Ensure that the statistical assets of the division are properly documented and managed, and can be easily retrieved when required. Обеспечение надлежащего документирования и управления статистическими ресурсами Отдела, а также, при необходимости, их оперативного просмотра.
However, this issue could be addressed only where hazardous activities were properly identified. Этот вопрос, однако, можно решить лишь в случае надлежащего установления опасных видов деятельности.
But this information could be adverse to the women's rights agenda if it is not properly monitored. Однако без надлежащего контроля эта информация могла бы негативно сказаться на проблематике женских прав.
Correctional services, without adequate support and resources, were not able to develop the expertise required to properly address those issues. Исправительные службы без соответствующей поддержки и ресурсов не способны накопить опыт, необходимый для надлежащего решения этих вопросов.
Allow me to focus now on the three key challenges that must be met to ensure that the ICTY mandate is properly and successfully achieved. Теперь позвольте мне остановиться на трех основных проблемах, которые необходимо решить для надлежащего и успешного выполнения МТБЮ его мандата.
Such a committee should be given enough time to do its work properly. Этому комитету необходимо предоставить достаточно времени для надлежащего выполнения такой работы.
Organizations often may need to expand their confidentiality review and clearance procedures in order to properly meet these new concerns. Статистическим органам, возможно, придется во многих случаях расширить сферу применения их процедур конфиденциальности и контроля с целью надлежащего решения этих новых задач.
It asks Member States to take precautions to ensure that WMD and their technology are properly controlled. В нем содержится призыв к государствам-членам принять меры для обеспечения надлежащего контроля над ОМУ и технологией их производства.
If not properly regulated, domestic markets would rapidly see powerful transnational corporations forcing local small and medium-sized enterprises out of the market. Без надлежащего регулирования на внутренних рынках может быстро начаться процесс вытеснения мелких и средних предприятий мощными транснациональными корпорациями.
Unless this is properly addressed, the QRW will fail to deliver. Без надлежащего управления МБР не принесет ожидаемых результатов.
Responsibility and accountability are key factors in properly managing peace operations. Ответственность и подотчетность являются ключевыми факторами надлежащего управления миротворческими операциями.
The social impact of droughts affecting large areas of north-eastern Brazil can at least be mitigated if information on water stress is managed properly. Социальные последствия засухи, затрагивающей обширные районы северо-восточной части Бразилии, можно по меньшей мере смягчать при условии надлежащего и рационального использования информации о напряженности водного режима.
Most of the countries point to difficulties in obtaining adequate equipment and funding to properly operate a notification system and a point of contact. Большинство стран сообщают о трудностях с получением адекватного оборудования и финансирования для обеспечения надлежащего функционирования системы уведомления и пункта связи.
Additional study on sustainable carbon sinks potential in Europe, ensuring that biodiversity aspects are properly addressed. Дополнительное исследование по вопросу об устойчивом использовании потенциала поглотителей углерода в Европе при условии надлежащего рассмотрения аспектов, касающихся биологического разнообразия.
The latter have particular concerns which are not properly addressed in the Declaration on Minorities. Коренные народы имеют особые интересы, которые не нашли надлежащего отражения в Декларации о меньшинствах.
The grantor's duty to take care includes keeping the encumbered assets properly insured and paying taxes promptly. Обязанность лица, предоставляющего право, включает поддержание надлежащего страхования обремененных активов и своевременную уплату налогов.
Existing mission staff also need to be trained to properly implement the delegation of authority. Действующие в миссиях сотрудники должны также пройти подготовку в целях надлежащего осуществления делегированных полномочий.
Angola's justice institutions do not have the capacity or territorial coverage to investigate and properly respond to violations. Органы юстиции Анголы не имеют потенциала и территориального охвата для проведения расследований и надлежащего реагирования на все нарушения.
However, if not properly handled, this revolution can be an instrument of exclusion rather than of inclusion. Однако без надлежащего регулирования эта революция может приводить к отчуждению, а не интеграции.
Similarly, if States are to properly fulfil their responsibilities they must be appropriately supported by the international community. Точно так же и государства для надлежащего выполнения своих обязанностей должны получать со стороны международного сообщества достаточную поддержку.
It appears that the law of Belarus itself, properly observed, would require the provision of an effective remedy. Как представляется, законодательство Беларуси само по себе, при условии его надлежащего соблюдения, требует предоставления эффективных средств правовой защиты.
A panel to assess what is needed to properly monitor sanctions should be established. Следует создать группу по оценке потребностей для надлежащего контроля за соблюдением санкций.
Robust accountability measures should accompany the management evaluation to ensure that the performance of managers was properly monitored. Строгие меры отчетности должны осуществляться в совокупности с соответствующей оценкой руководства для обеспечения надлежащего контроля за работой руководителей.
The need for internal audit functions to be properly and adequately staffed was emphasized. Была подчеркнута необходимость надлежащего и полного укомплектования внутренних ревизионных подразделений.
The issue of the need to properly inform public opinion was mentioned, in particular in order to avoid racism and xenophobia. Была отмечена необходимость надлежащего информирования общественности, в частности в целях избежания проявлений расизма и ксенофобии.