Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Properly - Надлежащего"

Примеры: Properly - Надлежащего
Japan must know that, without liquidating the past properly, it is not entitled to be a permanent member. Япония должна знать, что без надлежащего урегулирования прошлых проблем она не вправе быть постоянным членом.
The operations of IMIS applications already implemented have also confirmed the need to ensure that the system, once completed, is properly maintained. Использование уже внедренных прикладных систем ИМИС подтвердило также необходимость обеспечения, после завершения создания такой системы, ее надлежащего обслуживания.
A key responsibility of the water regulatory authority is to ensure that contracts are properly executed and service obligations properly adhered to. Важная ответственность органов, регулирующих вопросы водоснабжения, состоит в обеспечении надлежащего исполнения контрактов и должного выполнения обязательств в отношении предоставления услуг.
To handle them properly the ABS needs several overlapping months on the same accounting basis to allow us to link the series properly. Для их надлежащего учета АБС необходимо несколько перекрывающихся месяцев той же бухгалтерской базы для надлежащего смыкания рядов.
Properly staffed, properly supervised, well-controlled and more efficient 2004 day-to-day imprest account processing Обеспечение надлежащими сотрудниками надлежащего контроля и надзора и большей эффективности в связи с повседневной обработкой авансовых счетов в 2004 году
The representative must have the necessary resources at his disposal to fulfil his mandate properly. Представитель должен обладать необходимыми ресурсами для надлежащего выполнения своего мандата.
Mr. BUERGENTHAL pointed out that the information included in the table could not be properly interpreted without reading paragraph 2. Г-н БЕРГЕНТАЛЬ констатирует, что для надлежащего толкования информации, содержащейся в списке, требуется прочесть текст пункта 2.
The Agreement, properly implemented by fishing nations, will promote the rational utilization of high seas fisheries resources. Это Соглашение, при условии его надлежащего осуществления, будет способствовать рациональному управлению рыбными ресурсами в открытом море.
The Committee stressed the importance of properly maintaining the grid system in accordance with the AGR. Комитет подчеркнул важное значение надлежащего сохранения системы координат в соответствии с СМА.
In particular, there is no time to build consensus with the client organization and to learn the local conditions properly. В частности, не предусматривается время для достижения консенсуса с организацией-заказчиком и надлежащего изучения местных условий.
It was the country's responsibility, therefore, to ensure that the equipment was properly maintained and fully operational. Поэтому сами страны несли ответственность за обеспечение надлежащего технического обслуживания и полной работоспособности оборудования.
WHO is intensifying its coordination with health-related non-governmental organizations (NGOs) to properly address the donations of medicine. ВОЗ активизирует координацию своих усилий с неправительственными организациями (НПО), занимающимися проблемами здравоохранения, в целях надлежащего распределения поступающих в порядке безвозмездной помощи медикаментов.
In particular, field technical officers have been reminded of the need to ensure that the standard contract provisions concerning subcontracting are properly enforced. В частности, сотрудникам местных отделений по техническим вопросам было указано на необходимость обеспечения надлежащего соблюдения стандартных положений, касающихся субподрядчиков.
Intelsat has self-imposed policies and procedures to properly decommission "expended" satellites and to prevent the generation of space debris. Интелсат придерживается своей собственной политики и процедур надлежащего удаления с орбиты "отработанных" спутников и недопущения образования космического мусора.
Where institutional capacities are inadequate to properly fulfil the tasks associated with sustainable forest management, undesirable outcomes tend to be prevalent. Отсутствие необходимого институционального потенциала для надлежащего выполнения задач, связанных с устойчивым лесопользованием, приводит, как правило, к нежелательным результатам.
The Committee required further support, and in particular more staff, to ensure that it could discharge its duties properly. Комитету требуется дополнительная поддержка и, в частности, дополнительное количество персонала, с тем чтобы обеспечить возможность надлежащего выполнения им его обязанностей.
To be ratified and properly implemented, the Convention must be widely known and well understood. Для обеспечения ратификации и надлежащего осуществления Конвенция должна быть широко известна и правильно пониматься.
To enable the United Nations human rights machinery to function properly, the problem of funding must be addressed seriously. Для обеспечения надлежащего функционирования механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека необходимо окончательно решить проблему финансирования.
In Peru and Rwanda, too, the civilian justice system does not function properly. В Перу и Руанде также не обеспечивается надлежащего функционирования системы гражданского правосудия.
A programme procedures' training handbook and an updated programme cycle document are being prepared to help staff apply UNFPA guidelines properly. В целях оказания помощи сотрудникам в деле надлежащего использования руководящих принципов ЮНФПА ведется подготовка учебного пособия по процедурам осуществления программ и обновленного документа по программным циклам.
The Board observed that the basis for formulation and development of the budgetary assumptions was not properly documented. Комиссия отметила, что основные принципы составления и разработки бюджетных предположений не находят надлежащего документального отражения.
To properly enforce legislation, many transitional economies will require investment in institutions, equipment, personnel, and training. Для обеспечения надлежащего исполнения законодательств многим из них потребуются инвестиции в создание институтов, оборудование, набор кадров и их профессиональную подготовку.
The organizations entrusted with those tasks needed to be adequately financed and equipped to function properly. Организации, которым поручены эти задачи, должны соответствующим образом финан-сироваться и оснащаться для надлежащего выпол-нения своих функций.
Many proposals submitted with regard to the role of the Security Council were not properly reflected in the Bureau proposal. Многие представленные предложения относительно роли Совета Безопасности не нашли надлежащего отражения в предложении Бюро.
Moreover, to fulfil its functions properly, the Centre would also require constantly upgraded information on orbits and manoeuvres. Кроме этого, для надлежащего выполнения своих функций центр также постоянно запрашивал бы обновленную информацию об орбитах и маневрах.