Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Properly - Надлежащего"

Примеры: Properly - Надлежащего
This will, in conjunction with ongoing operational oversight provided by the MCC, provide a framework for ensuring that the reserve is properly used and managed. В сочетании с текущими мероприятиями ККУ по осуществлению оперативного надзора это создаст основы для обеспечения надлежащего использования резерва и управления им.
At this meeting, representatives of 22 States, and intergovernmental and non-governmental organizations agreed on priority actions and stressed the need for a properly constituted coordinating mechanism. На этом совещании представители 22 государств, а также межправительственных и неправительственных организаций согласовали приоритетные направления действий и подчеркнули необходимость создания надлежащего координационного механизма.
The Associations use it to check that TIR Carnets have been properly terminated at the office of destination before they issue new Carnets to the operators concerned. Объединения используют ее для проверки факта надлежащего прекращения операции МДП в таможне места назначения до выдачи новых книжек соответствующим операторам.
May I take this opportunity to reiterate the country's need for technical assistance in order to properly build capacity for our human and institutional resources. Хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы вновь повторить, что наша страна нуждается в технической помощи для надлежащего укрепления потенциала наших людских и институциональных ресурсов.
In this regard, the establishment of a National Coordinating Authority is a step forward to properly and effectively monitor and coordinate the activities of different government organs. В этом плане создание национального координационного органа является шагом вперед в деле обеспечения надлежащего и эффективного контроля и координации деятельности различных государственных ведомств.
Technology transfer schemes should also recognize that ongoing technological development is often driven by commercial considerations, so that investment in further research and development can be properly funded. В контексте программ передачи технологии следует также учитывать, что движущей силой продолжающегося развития технологии часто являются коммерческие соображения, вследствие чего может быть обеспечена возможность надлежащего финансирования инвестиций в дальнейшие научные исследования и разработки.
setting up a database to keep the public and political authorities properly informed. создание базы для надлежащего информирования общественности и органов, занимающихся разработкой политики.
(a) The Transitional National Government lacks funding to operate properly and rebuild the necessary institutions to govern. а) переходное национальное правительство не располагает средствами для надлежащего функционирования и восстановления необходимых институтов управления;
Also, we believe that the Security Council can join with the General Assembly in affording the Commission sufficient authority to discharge its functions properly. Мы также считаем, что Совет Безопасности, совместно с Генеральной Ассамблеей, мог бы предоставить Комиссии достаточные полномочия для надлежащего выполнения ею своих функций.
Failure to provide enough funding to implement IMIS properly, particularly at offices away from Headquarters, would undermine the very considerable investment already made in the system. Если для надлежащего внедрения ИМИС, особенно в подразделениях вне Центральных учреждений, не будут выделены необходимые ассигнования, то это во многом сведет на нет отдачу от весьма значительного объема средств, уже вложенных в эту систему.
It does not have a proactive anti-fraud and anti-corruption strategy and plan, which means that such internal risks are not properly addressed. Он не располагает стратегией и планом активной борьбы с мошенничеством и коррупцией, что означает отсутствие надлежащего учета таких внутренних факторов риска.
Governments need to work in partnership with each other and with other actors to devise the legal and practical arrangements necessary to respond properly to contemporary protection problems in a spirit of international solidarity. Правительства должны действовать в партнерстве друг с другом и с другими субъектами в целях разработки нормативно-правовых и практических механизмов, необходимых для надлежащего решения современных проблем защиты в духе международной солидарности.
We seek to work with Member States to ensure that those standards are met and that cases of serious misconduct are properly addressed. Мы стремимся сотрудничать с государствами-членами в целях обеспечения соблюдения этих норм и надлежащего расследования случаев серьезного нарушения дисциплины.
Several delegations stressed the importance of properly understanding the effect of inter-annual variability of meteorology on air concentrations and deposition and requested MSC-W to investigate this item as a priority. Несколько делегаций подчеркнули важность надлежащего понимания воздействия межгодовой изменчивости метеорологических условий на концентрацию загрязнителей в воздухе и их осаждение, а также просили МСЦ-З заняться изучением этого вопроса в качестве приоритетного.
By acknowledging their role, reaching rate agreements with the main company and regulating them properly, the end users can be assured of better service and water quality. Путем признания их роли, заключения соглашений о ставках оплаты с основной компанией и их надлежащего регулирования можно обеспечить высокий уровень обслуживания и качества воды для конечных пользователей.
It is clear to the Commission that General Intelligence Service and Preventive Security Service prisons were not properly supervised by the agencies with the appropriate legal competence. Для Комиссии очевидно, что тюрьмы Службы общей разведки и Превентивной службы безопасности не имеют надлежащего контроля со стороны учреждений с соответствующей правовой компетенцией.
Furthermore, producing and collecting data is complex and expensive - to perform the task properly, a well staffed data analysis unit would be required. Кроме того, подготовка и сбор данных являются сложным и дорогостоящим занятием: для надлежащего решения этой задачи требуется подразделение по анализу данных, укомплектованное квалифицированным персоналом.
An important first step in addressing problems with properly recording movements of IPPs between affiliated enterprises is to separately identify transactions between them in surveys of trade in services. Важным первым шагом в направлении к решению проблемы надлежащего учета движения ПИС между аффилированными предприятиями является отдельный показ операций между ними в обследованиях торговли услугами.
The Bureau decided to draft a letter to all Committee members highlighting the need to properly reflect the potentials of the building sector in post-Kyoto negotiations. Бюро приняло решение подготовить проект письма ко всем членам Комитета, в котором будет особо подчеркнута необходимость надлежащего учета потенциальных возможностей строительного сектора в рамках переговоров по пост-Киотскому соглашению.
The Monitoring Group presents a muddled picture of PFDJ business structures and financial operations, although it was granted ample time and access to properly conduct its enquiries. Группа контроля дает путаное описание торговых структур и финансовых операций НФДС, хотя ей было предоставлено достаточно времени и доступ для надлежащего проведения своих расследований.
It is widely accepted that, for land and real property markets to function properly, people must be able to trust land-administration systems. Общепризнанно, что для надлежащего функционирования рынков земли и недвижимости люди должны быть в состоянии доверять системам управления земельными ресурсами.
This successful operation demonstrates the important role that the National Human Rights Commission can play in tackling impunity, lobbying for the police to properly discharge its legal function. Эта успешная операция свидетельствует о важной роли, которую способна играть Национальная комиссия по правам человека в преодолении безнаказанности и продвижении идеи надлежащего выполнения полицией закрепленных за ней законом функций.
These problems are not confined to the control of States and require regional mechanisms and commitments if they are to be properly addressed. Эти проблемы не сводятся к установлению контроля со стороны государств, и для их надлежащего решения необходимо создать региональные механизмы и принять соответствующие обязательства.
A total of 15 interactive templates have been considered to properly plan for each facility В общей сложности были рассмотрены 15 интерактивных типовых схем для обеспечения составления надлежащего плана для каждого объекта.
Long-term climate change adaptation and mitigation strategies should be incorporated in national development plans to properly frame predictable domestic and international resources for sustainable development. Долгосрочные стратегии адаптации к изменению климата и ослабления его последствий должны включаться в национальные планы развития для надлежащего выделения предсказуемых внутренних и международных ресурсов на цели обеспечения устойчивого развития.