Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Properly - Надлежащего"

Примеры: Properly - Надлежащего
All replacement products should be expressly indicated so that they may be properly taken into account in calculating the index. Обо всех этих альтернативных товарах сообщается специально с целью обеспечения их надлежащего учета при исчислении индекса.
There is a lack of adequate structures and services to properly address the mental health issue. Не имеется необходимых структур и услуг для надлежащего решения проблемы психического здоровья.
A good comprehensive report was therefore needed to properly brief them. Поэтому в целях надлежащего информирования им потребуется грамотно составленный комплексный доклад.
I therefore urge UNMIK to do its utmost to ensure that all cases are properly investigated. В этой связи я настоятельно призываю МООНК сделать все возможное для обеспечения надлежащего расследования этих дел.
The requisite budgetary funds would be made available to ensure that all planned human rights activities were properly implemented. Планируется выделить из бюджета необходимые средства на цели надлежащего проведения всех намеченных мероприятий в области прав человека.
To ensure that the emergency notification system functions properly, it is necessary to conduct tests every two to three months by sending out test messages to all the available staff telecommunication devices. Для обеспечения надлежащего функционирования системы чрезвычайного оповещения необходимо один раз в два-три месяца проводить ее тестирование, направляя пробные сообщения на все имеющиеся у сотрудников телекоммуникационные устройства.
A sustainable global future will depend on the public and private sector working together to ensure that the risks in all new investment are properly accounted for and managed. Обеспечение устойчивого глобального будущего зависит от налаживания взаимодействия между государственным и частным секторами и надлежащего учета и управления рисками всех новых инвестиций.
It was also important to provide consistent guidance to ensure that commodity mercury was managed, transported and stored appropriately until it could be properly disposed of. Также важно обеспечить единообразный подход в интересах обеспечения соответствующего регулирования, транспортировки и хранения товарной ртути до ее надлежащего удаления.
The Commission should be equipped with adequate human, financial and technical resources to properly discharge its responsibility, and effectively address child rights' violations, especially in rural and remote areas. Комиссия должна быть наделена необходимыми кадровыми, финансовыми и техническими ресурсами для надлежащего исполнения своих обязанностей и эффективного реагирования на нарушения прав ребенка, особенно в сельских и отдаленных районах.
The project owner, process owners, Chief Information Technology Officer and deploying entities use this scorecard as the reference for weekly status checks and to properly manage all cross-dependencies. Руководитель проекта, координаторы процессов, главный сотрудник по информационным технологиям и внедряющие подразделения используют такую аттестационную карточку в качестве основы для еженедельной проверки хода работ и надлежащего решения всех взаимозависимых задач.
In addition, the targets did not sufficiently address inequalities, which made it possible to achieve them without properly addressing marginalized groups. Кроме того, в задачах не было должным образом отражено неравенство, что делало возможным их выполнение без надлежащего учета маргинализированных групп.
To be properly exercised, they require good training of all stakeholders and officials involved. Для надлежащего решения технических задач требуется должная подготовка всех заинтересованных сторон и должностных лиц.
To properly incorporate sustainable development at the local level, new concepts and practices must be institutionalized and transcend staff turnover. Для надлежащего решения задач в области устойчивого развития на местном уровне необходимо институционализировать новые концепции и практику, причем не только применительно к текучести кадров.
Thus, if properly implemented and monitored, they could significantly contribute to preventing trafficking in persons in supply chains in the first place. Поэтому такие кодексы и инициативы - при условии их надлежащего соблюдения и должного контроля за ними - могут внести значительный вклад в предотвращение торговли людьми в цепочках поставок.
A policy should be predicated on the basis of ensuring that any risk is spread across a number of financial institutions whose financial health has been properly considered; and that adequate arrangements are maintained to ensure that the process is properly controlled. В основе политики должно лежать обеспечение того, чтобы любой риск распределялся между рядом финансовых учреждений, финансовое положение которых надлежащим образом учитывается, и чтобы применялись адекватные процедуры обеспечения надлежащего контроля за процессом.
To provide sufficient time for vendors to respond properly the Procurement Manual recommends minimum times for the submission of various types of bids by prospective vendors. Чтобы у поставщиков было достаточно времени для подготовки надлежащего ответа, в Руководстве по закупкам рекомендованы минимальные сроки для представления потенциальными поставщиками различных видов заявок.
The Advisory Committee stresses that it is important that travel requirements be properly budgeted and that every effort be made to ensure that expenditures remain within approved provisions. Консультативный комитет подчеркивает важность надлежащего закрепления в бюджете потребностей, связанных с поездками, и принятия всех мер для недопущения превышения расходов над утвержденными ассигнованиями.
(b) To strengthen its impact assessment mechanisms so as to ensure that its gender equality policies are properly monitored and evaluated and their implementation assessed. Ь) укрепить свои механизмы оценки результатов для обеспечения надлежащего мониторинга и анализа политики гендерного равенства и оценки ее осуществления.
Several national statistical institutes have installed special units for understanding the activities and measuring properly the economic activities of large and complex enterprises. Несколько национальных статистических учреждений приняли к использованию специальные единицы с целью изучения видов деятельности и надлежащего измерения экономической деятельности крупных и сложных предприятий.
The TF may consider how organizational units, specialized to large enterprises, may be able to measure properly the activities of enterprises engaged in global production. ЦГ может рассмотреть вопрос о том, каким образом организационные единицы, присущие крупным предприятиям, могут использоваться для надлежащего измерения видов деятельности предприятий, участвующих в глобальном производстве.
It would be useful to know what steps the State party was taking to identify cases of such treatment and ensure that they were properly investigated and punished. Было бы полезным узнать, какие шаги предпринимает государство-участник для выявления случаев такого обращения и обеспечения их надлежащего расследования и наказания виновных.
Coordinate with the competent bodies and institutions coherent actions to ensure that State social funding is properly invested; координация с компетентными ведомствами и учреждениями совместных действий в целях надлежащего вложения средств государственных фондов в социальную сферу;
ICP Modelling and Mapping was key in providing maps for use with integrated assessment models and it continues to provide updated information to ensure protocols can be properly reviewed. МСП по разработке моделей и составлению карт играла ключевую роль в подготовке карт для их использования с моделями комплексной оценки и продолжает представлять актуальную информацию в целях обеспечения возможности надлежащего пересмотра протоколов.
In addition, the Committee recommends that the State party establish effective methods of inspection to verify regularly that records are properly completed and updated. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику установить эффективные методы контроля в целях проверки надлежащего заполнения и обновления регистров.
Furthermore, Ivorian customs lacked the capacity and the resources needed to properly monitor and control the transit of goods inside and outside of the country. Кроме того, таможенные службы Котд'Ивуара испытывают недостаток потенциала и ресурсов, необходимых для надлежащего мониторинга и контроля транзитного ввоза товаров в страну и их вывоза из нее.