Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Properly - Надлежащего"

Примеры: Properly - Надлежащего
Furthermore, sufficient time should be given to Parliament to properly consider the draft legislation. Кроме того, парламенту необходимо предоставить достаточно времени для надлежащего изучения проекта законодательства.
It was unacceptable to call on a State to free prisoners without properly taking into account the reasons for their imprisonment. Недопустимо призывать то или иное государство освободить заключенных без надлежащего рассмотрения причин, по которым они были лишены свободы.
In addition, the paper emphasized future perspectives on open standards development and the collaboration needed to leverage information technology properly. Затем в докладе были представлены будущие перспективы в плане дальнейшей разработки открытых стандартов и сотрудничества, необходимого для надлежащего применения информационных технологий.
At the same time, a number of member States lack the necessary capacity to properly apply the benchmarks. В то же время не все государства-члены располагают необходимым потенциалом для надлежащего применения целевых показателей.
Provided the future status process is properly handled, this framework can be used to make further progress. При условии надлежащего управления процессом определения будущего статуса, эти рамки могут использоваться для достижения дальнейшего прогресса.
The prison authorities undertook regular preventive measures to ensure that inmates were properly treated. Тюремные власти регулярно принимают профилактические меры, направленные на обеспечение надлежащего обращения с заключенными.
He expressed concern that the judicial authorities were not properly apprised of the provisions of the Covenant. Он выражает обеспокоенность по поводу того, что судебные власти не имеют надлежащего представления о положениях Пакта.
We do not think that either MINURCAT or UNAMID has sufficient capacity to monitor the border properly. Мы считаем, что ни МИНУРКАТ, ни ЮНАМИД не обладают достаточным потенциалом для осуществления надлежащего пограничного контроля.
To date, this call has not been properly responded to by the Greek Cypriot leadership. До настоящего времени этот призыв не получил надлежащего отклика со стороны кипрско-греческого руководства.
Directly following fertilizer application, the soil should be tilled to distribute the nutrients properly within the upper soil layer. Сразу после внесения удобрений необходимо обработать почву для надлежащего распределения питательных элементов в поверхностном слое.
They were convinced that the programme would increase the awareness of the importance to properly address industrial safety in their countries. Они убеждены в том, что данная программа позволит повысить уровень информированности о важности надлежащего рассмотрения вопросов о промышленной безопасности в их странах.
Poverty could be reduced only if ecosystems were conserved and properly managed. Масштабы нищеты могут быть сокращены только при условии сохранения экосистем и надлежащего управления ими.
The ability to act without delay appears to be critical in order to have a functional registry operating properly at all times. Как представляется, решающим условием для надлежащего и постоянного ведения функционального регистра является способность к незамедлительным действиям.
The human and institutional capacities of Member States should thus be strengthened in order to properly handle these and other migration related issues. Таким образом необходимо укреплять людской и институциональный потенциалы государств-членов в целях надлежащего решения этих и других связанных с миграцией вопросов.
More must, however, be done to properly address that problem. Однако необходимо сделать больше для надлежащего решения этой проблемы.
The Government was aware of the need for such a body in order to ensure that the activities of the judiciary were properly monitored. Правительству известно о необходимости создания такого органа в целях обеспечения надлежащего контроля за деятельностью судебных органов.
They also highlight the urgent need to ensure MANPADS are properly stored. Кроме того, в них подчеркивается настоятельная необходимость обеспечения надлежащего хранения ПЗРК.
The resources required for properly handling administrative and budgetary matters without negatively affecting the substantive programme need to be assessed. Необходимо провести оценку ресурсов, требующихся для надлежащего решения административных и бюджетных вопросов, без ущерба для осуществления основной программы.
Many of these countries have weak forest and timber sector institutions and insufficient resources to participate properly in international work without assistance. Учреждения лесного сектора и сектора производства древесины многих этих стран развиты слабо и не располагают достаточными ресурсами для надлежащего участия в международной работе без внешней поддержки.
This is necessary to prevent abuse and ensure that public funds are properly spent. Это необходимо для предупреждения злоупотреблений и обеспечения надлежащего использования общественных фондов.
The Committee emphasizes that the State party should not underestimate the importance of properly fulfilling its obligations under article 40 of the Covenant. Комитет подчеркивает, что государству не следует недооценивать важности надлежащего выполнения своих обязательств в соответствии со статьей 40 Пакта.
Targeted policies are needed to ensure that environmental values are properly reflected in economic activity. Для надлежащего отражения экологических ценностей в экономической деятельности необходима целенаправленная политика.
More effective measures should be undertaken to properly dispose of the long outstanding taxes withheld from the Fund. Необходимо принять более эффективные меры в целях надлежащего решения вопроса о получении не возмещенных до настоящего времени налогов, которые были удержаны с Фонда.
It had therefore become important to find a way of properly reflecting the United States special pay systems in the margin. Поэтому важное значение имеет изыскание способов надлежащего учета специальных систем оплаты Соединенных Штатов при определении размера разницы.
The Prison Service, for its part, ensured that persons held in police cells were properly treated. Тюремная служба, со своей стороны, следит за поддержанием надлежащего обращения за лицами, содержащимися в камерах полицейских участков.