Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Properly - Надлежащего"

Примеры: Properly - Надлежащего
Successful micro-level interventions at the level of local area programmes within the national action programmes, if properly documented and shared, can be used in scaling up activities and thereby have the potential to influence national policies. Успешные низовые меры на уровне местных программ в рамках национальных программ действий - при условии их надлежащего документального оформления и широкого участия - могут использоваться для расширения масштабов деятельности и таким образом они способны оказывать влияние на реализацию национальных стратегий.
The Secretariat has adjusted the text throughout the draft convention to replace the phrase "produce proper identification" with the phrase "properly identify itself" to avoid inconsistencies in the different language versions of the text. Секретариат изменил текст во всем проекте конвенции, заменив выражение "по предъявлении надлежащего удостоверяющего документа" выражением "по предъявлении держателем надлежащего удостоверяющего его документа" во избежание несоответствия вариантов текста на различных языках.
(e) Redundant items awaiting disposal were not properly stored and protected from natural elements at the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), which could result in the decrease of any potential disposal income to be obtained on disposal thereof; ё) Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) не обеспечили надлежащего хранения и защиты от воздействия природных факторов избыточного имущества, ожидающего выбытия, что могло привести к снижению объема возможных поступлений при его выбытии;
Not only would that encourage the return of refugees to their countries, it would, above all, ensure that they would be properly settled and that they would not return to the host country. Это могло бы не только способствовать процессу возвращения беженцев в свои страны, но и прежде всего обеспечило бы возможность для их надлежащего расселения и вероятность того, что они вновь не вернутся в принимающую страну.
While ensuring that relief assistance is properly delivered, attention should also be given to disaster prevention and reduction, including helping the affected countries develop medium- and long-term plans for disaster reduction and establishing national and regional mechanisms for the monitoring, prevention and assessment of major disasters. Наряду с обеспечением надлежащего уровня чрезвычайной помощи необходимо также уделять внимание предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий, включая помощь пострадавшим странам в подготовке средне- и долгосрочных планов смягчения последствий стихийных бедствий и создания национальных и региональных механизмов по мониторингу, предотвращению и оценке последствий крупных стихийных бедствий.
Political will and commitment are key in improving road safety and these are needed to secure funds and address properly the main priorities in road safety, such as improving the infrastructure, education and enforcement which are high-cost measures. Ключевую роль в повышении безопасности дорожного движения играют политическая воля и активное участие государства и общества, что необходимо для мобилизации средств и надлежащего решения приоритетных задач в области безопасности дорожного движения, таких, как улучшение состояния инфраструктуры, просветительская деятельность и правоприменение, которые требуют больших затрат.
From this perspective, the procedural benefits of restricted over open tendering may not be significant (and from an institutional perspective, there will be an additional overhead cost in ensuring that the rules on solicitation in restricted tendering procedures are properly understood and applied). С этой точки зрения, преимущества процедуры торгов с ограниченным участием относительно открытых торгов могут быть незначительными (и с организационной точки зрения обеспечение надлежащего толкования и применения правил привлечения предложений в рамках процедур торгов с ограниченным участием будет сопряжено с дополнительными накладными расходами).
However, the buyer had failed to properly store the goods (Article 81 CISG), as it was obliged to return them in the same conditions they had been received (article 82 CISG). Вместе с тем, покупатель не обеспечил надлежащего хранения товара (статья 81 КМКПТ), хотя был обязан вернуть его в том же состоянии, в котором он его получил (статья 82 КМКПТ).
In these cases, a clear division of labour is necessary in order to avoid duplication of effort and loss of valuable negotiating time and to ensure that the issue is properly addressed and overall coherence maintained: В таких случаях требуется четкое распределение работы для недопущения дублирования усилий и потери ценного времени, выделенного на переговоры, и обеспечения надлежащего рассмотрения каждого из вопросов и общей согласованности:
IPR experts should be involved in negotiating such agreements from the beginning in order to make sure that both the existing intellectual property (background) and the intellectual property to be generated during the project (foreground) are managed and used properly. Специалисты в области ПИС должны с самого начала принимать участие в проведении переговоров по таким соглашениям для обеспечения надлежащего управления и использования как существующей интеллектуальной собственности (базовой), так и интеллектуальной собственности, которая будет создана в ходе осуществления проекта (будущей).
The Task Force emphasized the need to cooperate with the Task Force on Access to Justice, to ensure that appropriate synergies were achieved and that the issue of access to justice was properly addressed in the work of the Task Force on Public Participation in Decision-making. Целевая группа подчеркнула необходимость осуществления сотрудничества с Целевой группой по доступу к правосудию, с тем чтобы добиться соответствующего синергизма и надлежащего рассмотрения вопроса о доступе к правосудию в рамках работы Целевой группы по участию общественности в процессе принятия решений.
The following cases show that total and sustained elimination of extrajudicial executions, of which complaints have drastically decreased during the reporting period, requires continued efforts, including ensuring that those found responsible are properly punished in an environment of security for all parties involved: Приводимая ниже информация свидетельствует о том, что для полного и окончательного прекращения внесудебных казней, число жалоб по поводу которых за отчетный период резко сократилось, требуются непрерывные усилия, в том числе по обеспечению надлежащего наказания виновных в обстановке безопасности для всех заинтересованных сторон:
89.34. Implement existing procedures upholding internationally recognized standards in combating trafficking in persons and conduct necessary training for law enforcement to properly identify and protect victims of trafficking (USA); 89.34 осуществлять существующие процедуры соблюдения международно признанных стандартов в борьбе с торговлей людьми и проводить необходимую подготовку сотрудников правоохранительных органов на предмет надлежащего выявления и обеспечения защиты жертв торговли людьми (США);
States should continue to take measures to encourage victims/survivors to report their cases and to ensure that all victims/survivors have access to justice, that their cases are properly investigated and that perpetrators are prosecuted. Государствам следует продолжать принимать меры, побуждающие жертв/потерпевших сообщать о произошедших инцидентах и направленные на обеспечение доступа жертв/потерпевших к системе правосудия, проведение надлежащего расследования их дел и уголовного преследования лиц, совершивших насилие.
The competent persons designated for the enforcement roadside checks should receive specific training on how to use and maintain the medical equipment in conformity with the standards and how to properly perform the examinations and interpret test results. е) Компетентным лицам, уполномоченным осуществлять контроль на дорогах, следует пройти конкретную профессиональную подготовку по вопросам правильного применения и технического обслуживания медицинского оборудования в соответствии с установленными стандартами и надлежащего проведения осмотров и толкования результатов тестов.
Due to the scale of these operations and the different levels at which they are carried out, NEC cannot ensure that they are properly, fairly and effectively carried out (especially as these other bodies are under considerable political pressure). Ввиду крупных масштабов таких операций и различных уровней их осуществления НИК не может обеспечить их надлежащего, справедливого и эффективного осуществления (особенно потому, что на органы, проводящие эту работу, оказывается сильное политическое давление).
The carrier may refuse delivery if the person claiming to be the consignee fails to properly identify itself on the request of the carrier, and shall refuse delivery if the non-negotiable document is not surrendered. Перевозчик может отказать в сдаче груза, если лицо, утверждающее, что оно является грузополучателем, не предъявляет, по просьбе перевозчика, надлежащего удостоверяющего его документа, и отказывает в сдаче груза, если необоротный документ не передается.
Regarding the administration of justice component of subprogramme 1, the view was expressed that the concept of an internal, equitable and effective system of administration of justice was not properly reflected. По поводу входящего в ту же подпрограмму компонента «Отправление правосудия» было выражено мнение о том, что не нашла надлежащего отражения концепция справедливой и эффективной внутренней системы отправления правосудия.
for crimes under this Statute committed by [forces] [subordinates] under his or her command [or authority] and effective control as a result of the [commander's] [superior's] failure to exercise properly this control where: за преступления согласно настоящему Уставу, совершенные [силами] [подчиненными], находящимися под его или ее командованием [или властью] и эффективным контролем в результате неосуществления [командиром] [начальником] надлежащего контроля, когда:
NGO survey on public participation under articles 6, 7 and 8 on the basis of the 2008 National Implementation Reports and recommendations on what needs to be done to properly implement this part of the Convention. обследование, проведенное НПО в отношении участия общественности в соответствии со статьями 6, 7 и 8 Конвенции на основании национальных докладов об осуществлении за 2008 год и рекомендаций в отношении шагов, которые следует предпринять для надлежащего осуществления Конвенции в этой части.
The communicant alleges that the information provided in the notification was not "adequate" ("appropriate"), and in particular did not properly describe the "proposed activity" or the "nature of possible decisions": Автор сообщения утверждает, что информация, включенная в уведомление, не была "адекватной" ("надлежащей"), и в частности в ней не было надлежащего описания "планируемого вида деятельности" или "характера возможных решений":
As photographs on ID cards require by definition that the wearer might properly be identified, proportionate restrictions on permitted headgear for ID photographs appear to be legitimate, if reasonable accommodation of the individual's religious manifestation are foreseen by the State; поскольку фотографии на документах, удостоверяющих личность, по определению обусловливают необходимость возможности надлежащего удостоверения их обладателя, по-видимому, соразмерные ограничения в отношении головных уборов на фотографиях для документов, удостоверяющих личность, являются законными, если государство предусматривает разумные рамки для религиозных проявлений личности;
(b) By not having properly monitored the implementation by Ireland of article 7 of the Convention in the adoption of Ireland's NREAP, had also failed to comply with article 7 of the Convention; Ь) из-за отсутствия надлежащего контроля за выполнением Ирландией статьи 7 Конвенции при принятии НПДВЭ этой страны также не обеспечила соблюдение статьи 7 Конвенции;
Cross-checking of import and export licenses and data against each other is an important part of verifying that the system is working properly, and some agreements carry this out systematically. Перекрестные проверки импортных и экспортных лицензий и сверки данных друг с другом представляют собой важный элемент обеспечения надлежащего функционирования системы, и по некоторым соглашениям такие мероприятия проводятся на систематической основе;
Take timely and efficient measures to ensure that the national legal framework properly incorporates international standards and conventions, ratified by Afghanistan, pertaining to women's rights, for example CEDAW (Denmark) Принять своевременные и эффективные меры для обеспечения надлежащего включения в национальную законодательную систему международных стандартов и конвенций, ратифицированных Афганистаном и касающихся прав женщин, например КЛДОЖ (Дания)