Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Properly - Надлежащего"

Примеры: Properly - Надлежащего
In the view of OIOS, a roster of external candidates, if used properly, can be an efficient and effective recruitment tool. По мнению УСВН, список внешних кандидатов, при условии его надлежащего использования, может быть эффективным и результативным инструментом для набора персонала.
In years past, the Secretary-General determined that the Fund did not have the internal expertise necessary to properly manage investments in smaller companies. В прошлые годы Генеральный секретарь установил, что Фонд не располагает собственными специалистами, необходимыми для надлежащего управления инвестициями в мелкие компании.
Ultimately, only the provision of several additional established posts will guarantee the Committee's ability to discharge its responsibilities properly and in a timely manner. В конечном счете лишь выделение нескольких дополнительных штатных должностей будет гарантировать Комитету возможность надлежащего и своевременного выполнения им всех его функций.
We hope that coordination among United Nations agencies and regional fisheries organizations will be strengthened so that the problem can be properly addressed. Мы надеемся, что координация деятельности Организации Объединенных Наций и региональных рыбохозяйственных организаций получит свое дальнейшее развитие в целях надлежащего решения этой проблемы.
While the financing of the programmes by the Special Purpose Grants Fund was relatively satisfactory, the resources available to the General Fund were not enough to enable the Institute to function properly. Хотя объем финансирования программ за счет Фонда специальных целевых субсидий является относительно удовлетворительным, ресурсы, которые имеются в Общем фонде, недостаточны для надлежащего функционирования Института.
Again, however, the effectiveness of emergency preparedness depended critically on the hazardous activities being properly identified. Вместе с тем реальная готовность к чрезвычайным ситуациям в огромной степени зависит от надлежащего установления опасных видов деятельности.
In order to address land degradation issues properly, Government technical ministries in such areas as agriculture, livestock, water and rural development must be involved. В целях надлежащего решения проблем деградации земель необходимо привлекать отраслевые министерства, занимающиеся сельским хозяйством, животноводством, водоснабжением и развитием сельских районов.
The two projects will require six to 12 months properly to complete, as well as an increased number of international staff to manage them. Для надлежащего осуществления этих двух проектов потребуется от 6 до 12 месяцев, а также увеличение численности международного персонала для управления их работой.
The accreditation has to take place outside the grounds of the Palais in order to properly control the entrance of all individuals. Аккредитация проводится за пределами территории Дворца Наций с целью обеспечения надлежащего контроля за входом всех лиц.
While several of the audit recommendations had already been accepted and acted upon, others had yet to be properly addressed. В то время как ряд рекомендаций, сделанных в результате ревизии, уже одобрены и приняты к исполнению, другие дожидаются надлежащего рассмотрения.
Processes and procedures have built into them features that provide for further review by the Organization to assure that the authority exercised by the programme manager is implemented properly. С помощью процессов и процедур, предусмотренных в рамках таких механизмов, Организация проводит дальнейший обзор для обеспечения надлежащего осуществления руководителями программ возложенных на них полномочий.
Apart from this co-legislative task, parliament supervises and monitors the Government in order to ensure that the executive power functions properly. Помимо участия в этой совместной законотворческой деятельности, парламент осуществляет надзор и контроль за правительством в целях обеспечения надлежащего функционирования исполнительной власти.
Participants welcomed the EEA initiative to establish SEIS; however, a pan-European SEIS might take a long time to be put in place and be properly functioning. Участники приветствовали инициативу ЕАОС по созданию SEIS. Однако разработка и обеспечение надлежащего функционирования общеевропейской системы SEIS может потребовать длительного периода времени занять длительное время.
Public confidence, not only in the judicial system, but also in the police services, is essential if it is to work properly. Важнейшее значение для надлежащего функционирования имеет доверие общественности не только к судебной системе, но и к полицейским службам.
A capable, trained staff is necessary to properly implement a human computer interaction including usability testing of designed Websites. Для обеспечения надлежащего взаимодействия "человек-компьютер", включая проведение испытаний на эргономичность разработанных ШёЬ-сайтов, требуется квалифицированный персонал.
Lack of skills at local levels to properly operate and maintain systems; недостаток специалистов на местном уровне для надлежащего управления системами и их технического обслуживания;
The realization of the benefits of such systems will depend considerably on whether related policy, financial, technological and institutional issues are properly addressed and resolved. Реализация благ таких систем в значительной степени будет зависеть от надлежащего рассмотрения и решения смежных политических, финансовых, технологических и организационных вопросов.
We are also of the view that the treaty should set out the practical measures States should put in place to properly control the trade in arms. Мы также считаем, что договор должен предусматривать практические меры, которые необходимо принять государствам для надлежащего контроля над торговлей оружием.
Provided it is constantly fed with current information and properly administered, the database should constitute: При условии регулярного ввода актуальной информации и надлежащего управления база данных должна представлять собой:
While they welcomed the addition of seven posts to the CERF Secretariat, the Group concluded that further posts were necessary to properly manage the Fund. Выразив удовлетворение в связи с созданием в секретариате СЕРФ дополнительно семи должностей, Группа, тем не менее, указала, что для надлежащего управления деятельностью Фонда необходимы дополнительные должности.
The 1951 Convention recognizes that a refugee requires documentation or certification to properly access the rights to which he or she is entitled. В Конвенции 1951 года признается, что беженцам требуются соответствующие документы или удостоверения для надлежащего получения прав, на которые они могут претендовать.
Establish in all field operations the controls necessary to properly account for OHCHR property. создать во всех операциях на местах механизмы контроля, необходимые для надлежащего учета имущества УВКПЧ.
Expert meetings were an essential element of the intergovernmental machinery, but for the meetings to function properly, developing countries must be able to participate effectively. Совещания экспертов являются чрезвычайно важным элементом межправительственного механизма, но для надлежащего функционирования этих совещаний необходимо, чтобы в них могли эффективным образом участвовать развивающиеся страны.
The Committee is of the view that the proposal of the Redesign Panel provides sufficient safeguards to ensure that the law is properly applied. Комитет полагает, что предложение Группы по реорганизации предусматривает достаточные гарантии обеспечения надлежащего применения норм права.
The Ministry noted, however, that in order to properly implement activities of the Decade at the national level, an inter-ministerial task force would need to be created. Однако министерство отметило, что в целях надлежащего проведения мероприятий Десятилетия на национальном уровне необходимо создать межведомственную целевую группу.