Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Properly - Надлежащего"

Примеры: Properly - Надлежащего
UNOPS management will endeavour to properly disclose all material events and activities to ensure the reliability and integrity of the financial statements. Руководство ЮНОПС примет меры для надлежащего отражения всех существенных фактов и деятельности для обеспечения обоснованности и целостности финансовых ведомостей.
Regional cooperation may be useful in addressing these problems as best practices can be compared and regional spillover effects properly accounted for. Региональное сотрудничество может содействовать решению этих проблем за счет сопоставления передового опыта и обеспечения надлежащего учета побочных эффектов на региональном уровне.
It also requires an adequate financial resource base for local governments to function properly and competent and capable human resources. Для этого требуется также наличие адекватной базы финансовых ресурсов для обеспечения надлежащего функционирования местных правительств и компетентных и способных кадров.
A small country does not always need to conduct its own national economic research, provided that research findings are disseminated properly. Для небольшой страны не всегда требуется проводить собственное национальное исследование по экономическим вопросам при условии надлежащего распространения результатов исследований.
The OHCHR Administrative Section should establish necessary controls in all field operations to properly account for OHCHR property. Административной секции УВКПЧ следует внедрить во всех полевых операциях необходимые механизмы внутреннего контроля в целях обеспечения надлежащего учета имущества УВКПЧ.
It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями.
To do justice properly takes both time and resources. Для надлежащего проведения судебного процесса требуются время и ресурсы.
The categories would need to have interface in order to properly control and record the payment. Между категориями должно осуществляться взаимодействие в целях обеспечения надлежащего контроля за оплатой и ее регистрации.
In any case, the Security Council must properly coordinate and strictly control peacekeeping operations. В любом случае, операции по поддержанию мира должны осуществляться при условии надлежащего согласования и под жестким контролем со стороны Совета Безопасности.
Some submissions are simply incomprehensible and unusable, while others require extensive work to properly format and enter the data. Некоторые представленные данные просто неразборчивы и не могут быть использованы, а другие требуют значительных усилий для их надлежащего форматирования и введения.
The Committee points out that the conversion is not properly explained in the budget estimates. Комитет отмечает, что в бюджетной смете не содержится надлежащего обоснования необходимости такого преобразования.
We need a system that enjoys United Nations supervision to ensure that it is used properly. Нам нужна система, за которой бы наблюдала Организация Объединенных Наций с целью ее надлежащего использования.
Such a data set has been used to properly plan the land use and revegetation/reforestation activities. Полученные данные использовались для надлежащего планирования землепользования и мероприятий по восстановлению растительности/лесов.
We have been finding ways to move these monies to the hospitals and to ensure that the funds are properly used. Мы изыскиваем способы перевода этих денег больницам и обеспечения надлежащего использования средств.
If change was not properly managed and planned, this could adversely affect the functioning of an organization. Отсутствие надлежащего планирования и управления процессом перемен может отрицательно сказаться на функционировании организации.
One of the factors that increase the processing time for voluntary contributions is the search for information to properly record the contribution receivable. Одним из факторов, которые увеличивают время, затрачиваемое на обработку данных по добровольным взносам, является необходимость поиска информации для надлежащего учета соответствующих взносов к получению.
The Administration specified that the third-party administrators had the fiduciary responsibility to ensure that claims were properly adjudicated for eligible plan participants. Администрация особо упомянула о том, что на внешних администраторах лежит фидуциарная ответственность за обеспечение надлежащего урегулирования требований участников планов.
Many delegations stressed that the multilateral development banks needed further and substantial recapitalization to properly fulfil their mandate. Многие делегации подчеркнули, что многосторонние банки развития нуждаются в дальнейшей и существенной рекапитализации для надлежащего выполнения своего мандата.
The EU considers that international cooperation is fundamental to responding properly to a threat that is transnational by nature. ЕС считает, что международное сотрудничество является основополагающим условием для надлежащего реагирования на угрозу, носящую транснациональный характер.
Therefore, the staff is continually working to ensure that the database is properly maintained. В связи с этим сотрудники ведут постоянную работу по обеспечению надлежащего ведения базы данных.
Several suggestions were made with a view to ensuring that the strategies could be implemented properly. Было сделано несколько предложений в целях обеспечения надлежащего осуществления стратегий.
The work site organization plan should include provisions to verify that the plan is being implemented properly. План организации рабочей площадки должен включать в себя положения, предусматривающие проверку надлежащего выполнения этого плана.
This emergency situation will be remedied once funds become available to properly staff the trial team of the Office of the Prosecutor. Такая чрезвычайная ситуация будет устранена после выделения средств для надлежащего укомплектования судебной группы Канцелярии Обвинителя.
In order to properly address nuclear security, the international community should promote universal adherence to and implementation of relevant international legal instruments. Для надлежащего решения задачи обеспечения ядерной безопасности международному сообществу следует содействовать всеобщему соблюдению и осуществлению соответствующих международно-правовых документов.
If properly managed, these opportunities can bolster sustainable growth and well-being in the region. В случае надлежащего их использования эти возможности могут способствовать устойчивому росту и благосостоянию в этом регионе.