Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Properly - Надлежащего"

Примеры: Properly - Надлежащего
The audit also raised questions as to whether vehicles were always used properly and efficiently. В ходе проверки также задавались вопросы, касающиеся надлежащего и эффективного использования имеющихся автотранспортных средств.
The Office of Audit and Performance Review should develop a system to properly identify the full cost of each output. Управлению ревизии и анализа эффективности работы следует разработать систему надлежащего определения полного объема затрат на каждое конкретное мероприятие.
UNHCR agreed with the Board's analysis and concurred that expenditure should be more properly accounted for. УВКБ согласилось с анализом Комиссии и с необходимостью более надлежащего учета расходов.
Inventories of worldwide equipment were not properly consolidated, such as at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. В таких подразделениях, как Управление по координации гуманитарной деятельности, нет надлежащего сводного перечня имеющегося оборудования.
These difficulties are compounded by the fact that robust peacekeeping has not been properly defined. Эти трудности усугубляются еще и тем, что «активное миротворчество» пока не получило надлежащего определения.
Three new warehouses were set up to properly store equipment, and a new inventory management system was designed. Были созданы три новых склада для надлежащего хранения имущества и разработана новая система управления товарно-материальными запасами.
Decommissioning gives rise to substantial amounts of radioactive waste which must be properly managed and disposed of. Вывод из эксплуатации связан также с высвобождением значительного количества радиоактивных отходов, которые требуют надлежащего обращения и удаления.
Local governments lack sufficient financial and human resources to properly implement sustainability initiatives, particularly when capital investments are required. Местные органы власти не располагают достаточными финансовыми и людскими ресурсами для надлежащего осуществления инициатив по обеспечению устойчивого развития, в частности в тех случаях, когда требуются капитальные инвестиции.
Other representatives had been of the view that the two-month period was too short to properly identify arbitrators. Другие представители считали, что двухмесячный период является слишком коротким для надлежащего выявления арбитров.
If those problems are not addressed properly, reconciliation and peacebuilding will remain uncertain. Без надлежащего решения этих проблем исход процесса примирения и миростроительства будет оставаться непредсказуемыми.
The broad debate on anti-Semitism advocated by the Special Rapporteur on racism should lead to a thorough study to properly address the issue. На основе широкого обсуждения антисемитизма, к которому призывает Специальный докладчик по расизму, должно быть подготовлено тщательное исследование в целях надлежащего изучения этого вопроса.
Children who are born with various kinds of pathologies become invalids because they are not treated properly and in time. Дети, рождающиеся с различными формами патологий, становятся инвалидами, потому что они не получают надлежащего и своевременного лечения.
The immediate post-conflict phase and the transition from peacekeeping and relief to development can have destabilizing tendencies if they are not properly addressed and managed. Следующий за постконфликтным этапом период и переход от миротворческой деятельности и оказания гуманитарной помощи к развитию могут породить дестабилизирующие тенденции в случае отсутствия надлежащего внимания и руководства.
It already supplemented space-based observations but, to properly study solar-terrestrial events, data from both ground and space were required. Это является дополнением к наблюдениям со спутников, но для надлежащего изучения солнечно-земных явлений требуются данные как с земли, так и из околоземного пространства.
It is good practice to properly plan individual audits to ensure that significant areas of audit activities are identified and covered during the audit. Образцовая практика требует надлежащего планирования каждой отдельной ревизии, чтобы в ходе ревизии можно было выявить и охватить существенные области ревизуемой деятельности.
The Government also acknowledges and regrets the lack of necessary resources available to educate the public properly. Правительство также признает и с сожалением отмечает факт отсутствия необходимых ресурсов для дела надлежащего информирования общественности.
But they can be implemented only when consumption is properly metered. Однако эта система может быть внедрена только при условии надлежащего измерения объема потребления;
The Committee needed the support and cooperation of States parties in order to function properly. Для своего надлежащего функционирования Комитет нуждается в поддержке и сотрудничестве государств-участников.
During the second half of the twentieth century, many countries were still struggling to implement and to properly operate globally oriented governance institutions. В течение второй половины ХХ века многие страны все еще продолжали предпринимать попытки создания и обеспечения надлежащего функционирования ориентированных на глобальный подход учреждений, занимающихся вопросами рационального управления.
Good institutions provide rules that are clear and universal in their application, are widely known, predictable, and properly enforced. Должным образом функционирующие учреждения разрабатывают правила, которые понятны и универсальны с точки зрения их применения, известны в самых широких слоях, предсказуемы и применяются на основе надлежащего контроля за их выполнением.
The only restraint they are facing is the technical complexity of operating them properly and effectively. Единственным сдерживающим фактором, с которым они сталкиваются, является техническая сложность их надлежащего и эффективного применения.
This provision was considered necessary to properly clarify and reinforce paragraph (1). Это положение было сочтено необходимым для надлежащего разъяснения и усиления пункта 1.
The workshop noted that there was a need for trained people, at several levels, to properly use the GNSS technology. Участники практикума отметили, что для надлежащего использования технологии ГНСС на нескольких уровнях требуются подготовленные кадры.
It was disappointing that the Secretariat had again failed to properly describe the role and activities of the proposed senior gender adviser. Вызывает разочарование тот факт, что Секретариат вновь не представил надлежащего описания функций и обязанностей для предлагаемой должности старшего советника по гендерным вопросам.
It was hoped that the Plan of Action would be properly implemented, including paragraph 166. Он отметил необходимость надлежащего осуществления Плана действий, включая пункт 166.