As the GDP is generated up to 60 per cent by information-elaborating processes, communication and innovative knowledge, the solution of social security problems can only come from a higher productivity and from investment in its coefficients. |
Поскольку 60% ВВП образуются за счет наукоемких процессов, знаний в области коммуникации и инноваций, проблемы социального обеспечения можно решить только благодаря повышению производительности труда и объема инвестиций, направляемых на повышение ее коэффициента. |
Despite an unprecedented period of growing productivity and capital accumulation, the last decade has seen an extra 10 million people each year joining the ranks of the very poor. |
Несмотря на беспрецедентный период роста производительности труда и накопления капитала, число людей, живущих в условиях крайней нищеты, в течение последнего десятилетия ежегодно увеличивалось на 10 млн. человек. |
The demands of having to provide nursing care to terminally ill and home-bound persons living with HIV/AIDS result in loss of productivity and livelihood by families, in particular by caregiving women and girls. |
Обеспечение ухода за неизлечимыми больными и постоянно находящимися дома лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, ведет к снижению производительности труда и недополучению семьями средств к существованию, в частности это относится к обеспечивающим необходимый уход женщинам и девочкам. |
The main rationale for this behaviour is profit-related, because application of the same technology leads to cost savings due to increases in internal operational efficiency and higher productivity. |
Основная причина для принятия такого подхода связана с извлечением прибыли, поскольку применение однотипной технологии позволяет сокращать расходы за счет повышения эффективности внутренней производственной деятельности и производительности труда. |
Special attention will be paid to promoting improved sector-specific technologies in the agro-industrial sector, since agriculture provides the mainstay of many developing countries, especially in LDCs, and agro-processing techniques provide the most fundamental means for enhancing productivity in these countries. |
Особое внимание будет уде-ляться целевому развитию усовершенствованных тех-нологий для агропромышленного сектора, поскольку сельское хозяйство является основой экономики многих развивающихся стран, особенно НРС, а методы переработки сельскохозяйственной продук-ции создают наиболее реальные возможности для повышения производительности труда в этих странах. |
The aim is to achieve basic conditions for the sound reproduction of the workforce, to raise productivity and to provide a healthy and culturally suitable environment for the family. |
Цель этой политики заключается в создании базовых условий, необходимых для нормального воспроизводства рабочей силы, повышения производительности труда и адекватной жизни семьи с точки зрения санитарии и гигиены и удовлетворения культурных потребностей. |
In addition, the Government of Mexico intends to update labour legislation in order to consolidate rights, to foster employment, to promote training, productivity and competitiveness and thus to strengthen the country's capacities. |
Кроме того, правительство Мексики намеревается усовершенствовать трудовое законодательство с целью укрепления предусмотренных в нем прав, поощрения занятости, дальнейшего развития системы профессиональной подготовки, повышения производительности труда и создания более благоприятных условий для конкуренции, что способствует укреплению экономического потенциала страны. |
Meanwhile, the US government could exempt Puerto Rico from the Jones Act, extend to it Chapter 9 bankruptcy coverage, and align the island's welfare and labor requirements with its productivity level. |
Между тем, правительство США могло бы исключить Пуэрто-Рико из сферы действия закона Джонса, распространить на остров действие Главы 9 по банкротству и скорректировать уровень социального обеспечения и требований по труду с уровнем реальной производительности труда на острове. |
Major causes of low productivity and competitiveness growth are ascribed to supply-side rigidities, inefficient value chain logistics, high transactions cost, infrastructural bottlenecks, and low managerial and skill levels. |
К числу основных причин низких темпов повышения производительности труда и конкурентоспособности относятся неэластичность предложения, неадекватное обеспечение процесса создания добавленной стоимости, высокие контрактные издержки, узкие места в инфраструктуре и низкий уровень подготовки руководителей и исполнителей. |
Policies and programmes should enable workers, particularly those in the informal sector, to become more efficient, thus raising their productivity and incomes. |
Мероприятия и программы должны быть направлены на повышение производительности труда, прежде всего в неформальном секторе, в целях повышения результативности их труда и доходов. |
Malaria lowers economic growth and increases poverty through numerous channels, including private and non-private medical care costs, reduced productivity of malaria sufferers and caretakers, by inhibiting the movement of labour and by discouraging foreign direct investment, trade and tourism. |
Малярия замедляет экономическое развитие и в различных формах обостряет нищету, включая частные и нечастные расходы на медицинское обслуживание, снижение производительности труда больных малярией и лиц, которые ухаживают за ними, сдерживая движение рабочей силы и дестимулируя прямые иностранные инвестиции, торговлю и туризм. |
As the yen appreciated, Japan responded not by exporting less but by improving productivity and quality control through plant and equipment investment and innovations in factory management, making possible rapid growth in exports of high-value-added products. |
На повышение курса йены Япония отреагировала не только сокращением экспорта, но и повышением производительности труда и улучшением контроля за качеством за счет инвестиций в основной капитал и инноваций в управлении производственным процессом, что сделало возможным быстрый рост экспорта продукции с высокой добавленной стоимостью. |
The low inflation is primarily the result of strong and sustained policy commitments to price stability, although productivity advances, in part a response to increased global competition, also appear to have helped to restrain price increases. |
Хотя низкие темпы инфляции в первую очередь обусловлены сохраняющейся устойчивой ориентацией политики на обеспечение стабильности цен, представляется, что ограничению роста цен также способствовал и рост производительности труда, частично объясняющийся стремлением противостоять усилению конкурентного давления во всем мире. |
Agricultural research: Effective agricultural research is also at the core of improving productivity and is central for making progress under the PASDEP. |
Сельскохозяйственные исследования: Ключевым элементом повышения производительности труда и успешного выполнения ПУУРИН является эффективная научно-исследовательская работа в области сельского хозяйства. |
Work-based training and further education was also a feature, highlighting the effect that further training has on employment opportunities and worker productivity. |
В нем также освещены вопросы обучения на рабочем месте и дальнейшего обучения и подчеркнуто значение последнего для занятости и производительности труда. |
We believe that a strong focus is essential on building the productivity of smallholder farmers in sub-Saharan Africa, 80 per cent of whom are women and the primary care givers of children and providers of food, fuel and water. |
Мы считаем, что особый акцент должен делаться на повышении производительности труда мелких фермерских хозяйств в африканских странах к югу от Сахары, на 80 процентов состоящих из женщин, которые наряду с сельским трудом ухаживают за детьми и обеспечивает семью питанием, топливом и водой. |
Difficulties arise such as absenteeism (between 7-11 percent due to adverse weather conditions, health etc), the different productivity levels of the workers, the quality of the finished products, and the general establishment of working relations. |
Возникают такие проблемы, как неявка (7 - 11 процентов от общего числа участников в связи с непогодой, нездоровьем и т.д.), различные уровни производительности труда работников, качество конечного продукта и общее состояние рабочих отношений. |
Therefore, in the presence of wide and persistent productivity differences with large firms, policies are needed that shift resources to the sector in order to make it more productive and remunerative with protection and rights for workers. |
С учетом той существенной разницы в производительности труда между малыми и средними предприятиями и крупными фирмами необходимо разработать политику, направленную на перевод ресурсов в сектор малых и средних предприятий, с тем чтобы сделать их более продуктивными и рентабельными и обеспечивающими права трудящихся. |
In particular, the future Development Agenda should pay greater attention to the need for LLDCs to structurally transform the economies with a transformational agenda which creates jobs, develops infrastructures, raises productivity, improves competitiveness and promotes sustainable production and consumption. |
В частности, в будущей повестке дня в области развития следует уделять больше внимания необходимости проведения РСНВМ структурных преобразований в экономике на основе предусматривающей такие преобразования повестки дня, способствующей созданию рабочих мест, развитию инфраструктуры, росту производительности труда, повышению конкурентоспособности и поощрению устойчивого производства и потребления. |
From the perspective of resource stewardship, some of the most important objectives should be improved staff productivity, satisfaction, retention and mobility while reducing real estate costs. |
С точки зрения эффективности использования ресурсов, эта стратегия способствует достижению некоторых наиболее важных целей, в частности таких, как повышение производительности труда сотрудников, достижение более высокого уровня удовлетворенности сотрудников условиями труда, удержание и мобильность персонала и сокращение затрат, связанных с недвижимостью. |
A study on the impact of human capital formation on competitiveness and the increase in productivity in non-maquila industry in the subregion |
Исследование по вопросу о влиянии инвестиций в человеческий капитал на конкурентоспособность и повышение производительности труда в различных секторах, помимо сектора сборочных предприятий, в субрегионе |
Albania is in the early phase of its emergence from a 45-year period under a despotic, autarkic, command economy system that left it with a stagnant economy and a population caught in a trap of low productivity. |
В настоящее время Албания только начинает преодолевать последствия 45-летнего периода своей истории, на протяжении которого в ней существовала деспотическая замкнутая административно-командная экономическая система, которая оставила ей в наследство застой в экономике и трудноразрешимую проблему повышения низкой производительности труда населения страны. |
Activities will include management development and productivity, responsible enterprise restructuring and privatization, supply chain management, voluntary private initiatives and the Business and Social Initiatives database. |
Деятельность по этой программе будет связана с вопросами, касающимися повышения квалификации руководящих кадров, производительности труда, ответственных подходов к реорганизации предприятий и приватизации, управления снабженческими сетями, добровольных частных инициатив, а также создания базы данных по социальным инициативам деловых кругов. |
Growth of infrastructural facilities such as power, roads, ports, transport and communication have been a prominent focus of India in increasing the productivity. |
Другими областями, в которых Индия предприняла различные меры по обеспечению как можно более высокой производительности труда, являлись организованный и неорганизованный секторы обрабатывающей промышленности. |
The low level of modernization of farming methods, lack of diversification in the Burundian economy and widely dispersed settlements hold back productivity in the agricultural sector. |
Слабое распространение современных методов растениеводства, низкий уровень диверсификации бурундийской экономики, а также удаленность поселений друг от друга сдерживают рост производительности труда в сельском хозяйстве Бурунди. |