Enhancement of productivity, and income/wage with equal opportunities for men and women in all sectors of the economy, including the informal economy. |
Повышение производительности труда и решение проблемы доходов/заработной платы с обеспечением равных возможностей для мужчин и женщин во всех секторах экономики, включая неформальную экономику. |
Shelter-related hazards exact a heavy toll on human life, health and productivity in developing countries. |
В развивающихся странах в результате разрушения жилья гибнет большое количество людей, наносится значительный ущерб их здоровью и производительности труда. |
The 5.7% annual productivity gain recorded in the second quarter seems likely to be matched in July-September. |
Ответ заключается в том, что в американской экономике сохраняется исключительно положительная тенденция роста производительности труда. |
The critical question is whether the divested firms' output and sales will increase enough after privatization to offset the higher levels of worker productivity. |
Основной вопрос заключается в том, какова связь между повышением производительности труда и ростом объема производства и товарооборота приватизированных фирм. |
To overcome low productivity and lack of competitiveness, African enterprises must develop regional value chains that could then link into global supply chains. |
В целях решения проблемы низкой производительности труда и конкурентоспособности продукции африканским компаниям необходимо формировать региональные производственно-сбытовые сети, призванные на следующем этапе стать звеньями глобальной товарно-сбытовой сети. |
It concluded that a gender-segregated labour force not only promotes inequality in pay and opportunities, but also denies employers access to the key skills needed to improve productivity. |
В этом докладе сделан вывод о том, что сегрегация трудовых ресурсов по признаку пола не только закрепляет неравенство в оплате труда и в возможностях, но и не позволяет работодателям привлекать ведущих специалистов, необходимых для повышения производительности труда. |
In Western Europe, growth in labor productivity (output per hour worked) has been decelerating for decades. |
В Западной Европе темпы роста производительности труда (объем продукции, выпущенной работником за единицу времени) снижаются уже несколько десятилетий. |
In the Seychelles, the Human Resources Development Programme addresses issues such as localization, productivity enhancement, job creation, gender mainstreaming, and employment market information systems. |
На Сейшельских Островах в рамках программы развития людских ресурсов рассматриваются такие проблемы, как локализация, повышение производительности труда, создание рабочих мест, выделение гендерного фактора в качестве основы деятельности и разработка информационных систем по вопросам занятости и рынка. |
Excessive population growth and over-consumption, which outpaced productivity and overburdened the environment, hindered economic and social development, aggravated poverty and underdevelopment and caused environmental degradation. |
Чрезмерно высокие темпы роста численности населения и чрезмерно высокое потребление, которые опережают рост производительности труда и создают дополнительные экологические проблемы, тормозят экономическое и социальное развитие, усугубляют проблему нищеты и недостаточной развитости и приводят к ухудшению состояния окружающей среды. |
This productivity measure captures the increase in the quantity of goods and services produced per unit of labour - usually hours worked. |
Наиболее широко используемым показателем производительности труда являются темпы ее роста, отражающие увеличение производства товаров и услуг в расчете на единицу труда, как правило, рабочий час. |
The more detailed 68 benefits listed in the project management plan prepared in April 1999 included 33 unquantified potential benefits and productivity improvements for which no savings were quantified. |
В подготовленном в апреле 1999 года плане осуществления проекта перечислено большее число положительных аспектов - 68, включая 33 не поддающиеся количественной оценке возможные выгоды и пути повышения производительности труда, по которым невозможно количественно определить экономию. |
The recently completed land reform had provided the country's formerly impoverished masses with new hope and the impetus for rural and urban agro-industrial development and improved productivity. |
Недавно в стране была про-ведена земельная реформа, которая дала ранее обни-щавшим слоям населения новую надежду и стимул участвовать в процессе агропромышленного развития в сельской местности и городах и добиваться повы-шения производительности труда. |
It has also adopted an open-plan working environment to maximize productivity and collaboration that has the added benefit of lowering operating costs. |
Для нее применяется открытая планировка рабочих помещений в целях максимально возможного повышения производительности труда и укрепления сотрудничества, что выступает дополнительным фактором, способствующим снижению оперативных расходов. |
The ICT services for movement of staff to capital master plan swing spaces were provided efficiently, thereby avoiding the loss of productivity normally associated with such large moves. |
В связи с переездом персонала на период осуществления Генерального плана капитального ремонта в подменных помещениях было эффективно обеспечено ИКТ-обслуживание, благодаря чему удалось избежать снижения производительности труда, которое обычно сопутствует такому массовому переезду. |
These and other tools reflect the new vision of work and the new concepts of productivity, quality and competitiveness. |
Эти и другие механизмы предусматривают применение новых концепций, касающихся трудовой деятельности, производительности труда, качества труда и конкурентоспособности предприятий. |
It must move now to address the problem's sources through multi-year programs that range from educational restructuring and worker retraining to productivity enhancement and housing-sector reform. |
Оно должно действовать сейчас, чтобы устранить источники проблемы посредством многолетних программ, которые варьируются от реструктуризации образования и переподготовки работников до повышения производительности труда и реформ сектора жилья. |
In large measure, increased demand is being met by productivity improvements at mines developed in the period 1960 to 1980. |
Возросшие потребности в значительной части покрываются за счет увеличения производительности труда на шахтах, заложенных в период 1960-1980 годов. |
However, contrary to this view, a decrease in trade costs due to liberalization may lead informal firms to become formal as they expect higher gains in productivity from the shift. |
В то же время, вопреки этой точке зрения, снижение издержек торговли в процессе либерализации может побуждать предприятия к выходу из неформального сектора в расчете на то, что в формальном секторе они смогут добиться большего роста производительности труда. |
The associated loss in GDP productivity is substantial and has been estimated at between 0.5 and 3.8 per cent. |
Потери ВВП, связанные с вызванным плохим состоянием здоровья снижением производительности труда, значительны и оцениваются на уровне от 0,5 до 3,8 процента его объема. |
By design, the IDDA programme addresses these priority areas by focusing on issues related to policy and capacity as the cornerstone for tackling the productivity concerns of the industrial sector. |
По своему характеру программа на второе Десятилетие промышленного развития Африки ориентирована на эти приоритетные области, подтверждением чему служит то повышенное внимание, которое уделяется вопросам политики и создания потенциала в качестве основы для решения проблем повышения производительности труда в промышленном секторе. |
It further explores options that are decided by the parties concerned, thereby ensuring sustainable solutions, as opposed to adversarial positions, which ultimately affect the morale and productivity of staff. |
Оно позволяет более эффективно использовать варианты, которые предлагают соответствующие заинтересованные стороны, что дает возможность на устойчивой основе обеспечивать урегулирование конфликтов, в отличие от тех случаев, когда отношения сторон характеризуются враждебностью, что в конечном счете негативно сказывается на психологическом состоянии и производительности труда сотрудников. |
Moreover, employers are often fearful of the potential absenteeism and lower productivity of workers with parental responsibilities, and tend to refrain from financing maternity leave. |
Кроме того, работодатели часто опасаются возможных невыходов на работу и более низкой производительности труда среди работников, имеющих родительские обязанностями, и как правило, они уклоняются от оплаты отпуска по беременности и родам. |
These include job preservation schemes, profit and results-sharing, productivity, training, and flexible conditions. |
Речь идет, в частности, о схемах сохранения рабочих мест, участии в прибыли и доходах, производительности труда, профессионально-технической подготовке и гибком режиме труда. |
By seeking the co-operation and commitment of workers and by sharpening their skills and attitudes, employers can raise productivity through better use of other resources. |
Те работодатели, которые стремятся наладить сотрудничество с работниками и добиться их ответственного отношения к своим обязанностям и которые способствуют повышению квалификации своих работников и формированию у них сознательного отношения к труду, могут обеспечить повышение производительности труда за счет лучшего использования других ресурсов. |
In urban areas, the scarcity of professional resources, which in turn leads to low productivity, has prevented young people and adults from accessing better working conditions. |
В городах нехватка квалифицированных кадров предопределяет низкий уровень производительности труда и не позволяет молодежи и взрослым находить лучшую работу. |