Английский - русский
Перевод слова Productivity
Вариант перевода Производительности труда

Примеры в контексте "Productivity - Производительности труда"

Примеры: Productivity - Производительности труда
Consequently, the move towards the information society constitutes a real challenge to developing countries, particularly in view of the expanding digital divide with developed countries, thus rendering them increasingly vulnerable to reductions in productivity and economic capacity. Поэтому переход к информационному обществу является реальным вызовом для развивающихся стран, особенно ввиду увеличивающегося «цифрового разрыва» между ними и развитыми странами, в результате чего они во все большей степени подвергаются риску снижения производительности труда и ослабления экономических позиций.
In addition, the World Bank provides loans for projects that benefit human health and yield high returns in terms of productivity, such as in waste management, sanitation and water supply. Всемирный банк, помимо этого, предоставляет займы для осуществления таких проектов в области здравоохранения, которые дают большую отдачу с точки зрения повышения производительности труда, например в области управления удалением отходов, санитарии и водоснабжения.
The "E2"Panel considered claims by corporations in connection with their activities in Saudi Arabia for losses including the decline in employee and equipment productivity and damage to tangible and real property resulting from the oil fires in Kuwait. Группа "E2"рассмотрела претензии компаний, касающиеся понесенных ими в связи с их деятельностью в Саудовской Аравии потерь, включая снижение производительности труда работников и эффективности использования оборудования, а также ущерб, причиненный материальному и недвижимому имуществу в результате нефтяных пожаров в Кувейте15.
By their very nature economic development and productivity improvements in agriculture result in a shift in labour out of the primary industries such as agriculture and into new opportunities created in the rapidly developing manufacturing and service sectors. В силу самого характера экономического развития и повышения производительности труда в сельском хозяйстве происходит переток рабочей силы из таких первичных отраслей, как сельское хозяйство в быстро развивающуюся обрабатывающую промышленность и сектор услуг, где открываются новые возможности для трудовой деятельности.
Exploring use and application of new financial instruments and tools to support productivity and technology upgrading of private sector enterprises in selected African countries. изучение путей использования и применения новых финансовых инструментов и механиз-мов в целях оказания поддержки предприятиям частного сектора ряда стран Африки в повы-шении производительности труда и техноло-гической модернизации.
That assessment is based on the principles and criteria of competence, professional behaviour, performance of duties, diligence at work, personal attributes, working manner and productivity. Эта оценка должна базироваться на принципах и критериях компетентности, профессионализма, исполнения порученных обязанностей, добросовестного отношения к труду, личных качеств работника, методов работы и производительности труда.
The participants highlighted that the envisaged strategic developmental role of the State entailed the formulation and implementation of targeted engagements for enhancing productive capacity, productivity, diversification and value addition. Участники подчеркнули, что искомая стратегическая роль государства, приверженного задачам развития, предполагает определение и реализацию целевых установок по укреплению производственного потенциала, наращиванию производительности труда, диверсификации экономики и повышению степени переработки продукции.
In addition to their enormously negative impact on the health of a population, non-communicable diseases are now emerging globally as a serious macroeconomic and developmental challenge because of the loss of productivity, rapidly rising health-care costs and the links with poverty. Неинфекционные заболевания не только наносят огромный ущерб здоровью населения - сегодня они приобретают характер серьезной угрозы для макроэкономической ситуации и развития в связи с резким падением производительности труда, стремительным удорожанием медицинского обслуживания и обнищанием населения.
Consequently, malaria has slowed economic growth by up to 1.3 per cent per year through death and lost hours of economic productivity, as well as public funds and family income. Как следствие этого малярия замедляет экономический рост на целых 1,3 процента в год в результате смертности, сокращения производительности труда из-за потерянного времени, равно как затраты государственных средств и семейного дохода.
Over the last three years over 120 new partnerships have emerged between governments and the private sector around specific commodities, products or sectors to improve productivity, production and exports with the potential to improve the lives of the poor. За последние три года возникло более 120 новых партнерств между правительствами и частным сектором по конкретным товарам, продуктам или отраслям в целях повышения производительности труда и увеличения объемов производства и экспорта, что потенциально может привести к улучшению жизни бедных слоев населения.
Agricultural extension: Improved extension package services that are geared towards addressing problems of production and productivity and that respond better to farmers' needs have been implemented in accordance with the existing environmental and market conditions. Распространение сельскохозяйственных знаний: С учетом существующих экологических и рыночных условий проводится работа по оказанию комплексных консультативных услуг по решению проблем производства и производительности труда в более тесной увязке с потребностями фермеров.
The transfer of environmentally sound technologies (TEST) is an integrated approach used by UNIDO to support industries to maximize productivity through sound management practices and promoting zero discharge. Оказывая промышленным предприятиям поддержку в целях максимального повышения производительности труда на основе применения экологически рациональных методов и содействия полному предотвращению выбросов, ЮНИДО использует комплексный подход - передачу экологически чистых технологий.
To cope with the costs incurred in caring for a family member with an NCD or injury, households in the region use savings and liquidate assets to cover the costs, and lose productivity. Для покрытия расходов на лечение члена семьи, пострадавшего от НИЗ или травмы, и компенсации потери в результате этого производительности труда домашние хозяйства данного региона используют сбережения и продают имущество.
It is especially important for its potential to create jobs, boost productivity, enhance competitiveness and entrepreneurship, lift countries' positions in the value-added chain and establish linkages with global supply chains. Это особенно важно для создания рабочих мест, повышения производительности труда, конкурентоспособности и предпринимательства, повышения позиций страны в генерировании добавленной стоимости и в создании связей с глобальной производственно-сбытовой цепочкой.
The first is that the breakdown of these agreements reflects the difficulties of influencing prices via output management, or other means, in a context of supply expansion due to productivity increases. В качестве первой из них указывали, что развал этой системы соглашений отражает трудности, связанные с оказанием влияния на цены через управление объемами производства или с помощью других средств в условиях роста предложения, обусловленного повышением производительности труда.
Experts agreed on the need to develop far-reaching production plans covering industry, agriculture and services, taking into account social and environmental issues along with more traditional concerns around productivity and growth. ЗЗ. Эксперты согласились с необходимостью разработки далеко идущих производственных планов в сфере промышленности, сельского хозяйства и услуг, в которых наряду с традиционными задачами стимулирования производительности труда и роста учитывались бы также социальные и природоохранные проблемы.
This trend was interrupted in the first three quarters of 2009, when the steep decline of the industrial gross value added placed the sector's productivity at levels lower than those of the economy as a whole. Эта тенденция была прервана в первые девять месяцев 2009 года, когда резкий спад ВДС в промышленности обусловил снижение производительности труда в этом секторе до уровней более низких, чем в целом по экономике.
Without dismissing the importance of broader social and environmental outcomes, narrowing the scope of the problem by focusing on the role of innovation and technology as enablers of productivity may help sharpen the focus of work in the field. Без ущерба для результатов более общих исследований в сфере социальной и экологической статистики искусственное ограничение данной проблематики путем сосредоточения внимания на роли инноваций и техники в качестве катализаторов производительности труда может способствовать повышению целенаправленности деятельности в этой области.
By creating a single integrated and geographically decentralized Office for the provision of ombudsman and mediation services, the General Assembly made a critical investment in the informal system as a vital conduit for enhancing individual productivity and promoting organizational health. Создав единую объединенную и децентрализованную Канцелярию, предоставляющую услуги омбудсмена и посредничества, Генеральная Ассамблея осуществила важнейшее инвестирование в развитие неформальной системы разрешения споров как важного средства повышения индивидуальной производительности труда и создания здоровой обстановки на рабочем месте.
Evaluation of the business linkages programme in Pernambuco, Brazil, show a 100 per cent increase of productivity among the participating SMEs in strategic areas identified by the purchasing TNCs, such as quality management and corporate social responsibility. Оценка программы по укреплению деловых связей в Пернамбуко, Бразилия, показала стопроцентное увеличение производительности труда участвующих в ней МСП в стратегических областях, которые были выявлены закупающими ТНК, таких как управление качеством и корпоративная социальная ответственность.
In that respect, the experts emphasized that food insecurity was not just a sectoral problem but also a development challenge, which could only be met if rural and urban incomes rose along with increasing farm productivity. В этой связи эксперты подчеркнули, что отсутствие продовольственной безопасности - это не только отраслевая проблема, но и вызов развития, ответ которому можно дать только в том случае, если сельские и городские доходы вырастут параллельно с увеличением производительности труда в сельском хозяйстве.
There are no quick or general solutions, but an effective set of price and fiscal incentives must be in place to give farmers - particularly small-scale producers - a predictable financial surplus and to encourage them to invest some of it to raise productivity and diversify output. Быстрых или всеобщих решений не существует, но для обеспечения фермерам - особенно мелким производителям - предсказуемого финансового дохода и для их поощрения к вложению средств в повышение производительности труда и диверсификацию производства требуется наличие действенного набора ценовых и налоговых стимулов.
Reforms in the primary sector which succeed in raising productivity, improving the fiscal base and generating additional export revenues will have a positive impact on resource mobilization in other sectors of the economy. Реформы в первичном секторе, позволяющие добиться успехов в повышении производительности труда, расширении налоговой базы и в получении дополнительных экспортных поступлений, окажут позитивное воздействие на мобилизацию ресурсов в других секторах экономики.
The Minimum wages for workers are reviewed regularly depending on the rise of the cost of living indices and productivity improvement within the constraints of a developing and sometimes stagnant economy. Минимальная заработная плата рабочих пересматривается на регулярной основе в зависимости от роста коэффициентов прожиточного минимума и повышения производительности труда в условиях ограничений, имеющихся в развивающейся и иногда застойной экономике.
With over 200 million international migrant workers worldwide, economic data and research had shown that protecting migrant workers enhanced development and domestic productivity. Сейчас, когда численность трудящихся-мигрантов во всем мире превышает 200 млн. человек, экономические данные и исследования показывают, что защита трудящихся-мигрантов способствует национальному развитию и росту производительности труда.