For the least developed countries (LDCs), the food industry, agro-industry and the textiles and garments sector had immense potential, since they generated growth in output, employment and productivity. |
Для наименее развитых стран (НРС) огромный потенциал имеют пищевая промышленность, агроиндустрия, текстильная и швейная промышленность, в этих областях наблюдается рост производства, новых рабочих мест и производительности труда. |
One of PCOR's major objectives was to enhance the efficiency and cost-effectiveness of the Organization, and to enable it to deliver more with the same regular budget resources, i.e. improve productivity. |
Одна из главных целей ППОО заключалась в повышении эффективности и рентабельности Организации, а также создании условий, позволяющих ей наращивать объем деятельности при неизменности ресурсов по регулярному бюджету, т.е. в повышении производительности труда. |
Given that UNEP is maintaining a ceiling of $122 million for staff costs, in line with the 2012 - 2013 staff costs, the implication is a 7 per cent increase in staff productivity, ensuring efficiency gains. |
Учитывая, что ЮНЕП сохраняет расходы по персоналу на уровне не выше 122 млн. долл. США, а также с учетом расходов по персоналу в 2012 - 2013 годах, предполагается увеличение производительности труда персонала на 7 процентов, позволяющее добиться необходимой эффективности. |
In response to this question, it was mentioned that while there was evidence indicating that social programmes contributed to productivity, the impact on structural transformation was more difficult to establish and researchers had not fully addressed this question. |
В ответах на этот вопрос отмечалось, что, хотя имеются свидетельства того, что социальные программы способствуют росту производительности труда, их эффект в плане структурной трансформации установить сложнее и исследователи еще глубоко не занимались этим вопросом. |
This work is raising many new questions for measurement, including the possible approaches to developing measures of aggregate productivity performance, as well as issues related to productivity measurement in specific sectors of the economy, such as services. |
В связи с этой работой возникает множество новых вопросов, касающихся методов статистического измерения, включая вопросы о возможных подходах к разработке агрегированных показателей производительности труда, а также вопросов, касающихся статистического измерения производительности труда в конкретных секторах экономики, таких, так сфера услуг. |
Consideration of productivity aims to link increases in real earnings to increases in the average productivity of the economy, thus avoiding undesirable effects in the labour market in the forms of either higher unemployment or an expansion of the informal sector. |
Что касается производительности труда, то ее учет преследует цель увязки реального повышения заработной платы с ростом производительности труда в экономике, что позволяет избегать нежелательных последствий на рынке труда как с точки зрения роста безработицы, так и в плане расширения масштабов теневого труда. |
The greater productivity of individual workers has also been found to enhance the productivity of co-workers, while higher levels of worker education facilitate the discovery, adaptation and use of more efficient production processes. |
Как было установлено, повышение производительности труда отдельных работников способствует повышению производительности труда их коллег, а более высокий уровень образования кадров облегчает разработку, адаптацию и использование более эффективных производственных процессов. |
It noted the introduction of a system of bonuses and other material incentives, which do not form part of a worker's usual wage rate, to promote increased efficiency, productivity and work quality. |
Он отметил введение системы премий и других материальных стимулов, которые не составляют часть обычной ставки заработной платы работника, с тем чтобы содействовать повышению производительности труда, продуктивности и качества работы. |
In particular, there needs to be an end to the trends of increasing inequality caused by rising unemployment, wages that lag behind productivity, and incomes that are channelled towards the "top 1 per cent". |
В частности, необходимо положить конец тенденции к усилению неравенства, обусловленной ростом безработицы, отставанием темпов роста заработной платы от темпов роста производительности труда и перераспределением доходов в пользу 1% населения, находящегося на верху пирамиды доходов. |
It has instituted National Productivity Awards for selected industry groups with the objective to recognize the enterprises, which excel in productivity performance and to motivate other enterprises to increase their productivity. |
Он учредил Национальную премию производительности труда для отдельных промышленных коллективов с целью выделить предприятия, отличившиеся своими показателями в области производительности труда, и побудить другие предприятия следовать этому примеру. |
It calls specifically for the establishment of a database on productivity and economic indicators, and for an assessment of productivity performance and structural change, and their contribution to poverty reduction. |
В рамках этого компонента кон-кретно предусматривается создание базы данных о производительности труда и экономических показате-лях, а также оценка показателей производительности и структурных преобразований и их вклада в борьбу с нищетой. |
Various themes were identified under the heading - in particular, the increasing importance of productivity studies, given that the reliability of the labour input denominator in the productivity equation was being questioned in a number of countries. |
Эта рубрика охватывает различные темы, такие, как рост значимости исследований по проблемам производительности труда, учитывая тот факт, что в ряде стран ставится под сомнение надежность показателя затрат труда в уравнении производительности труда. |
Although continuing to increase individual productivity will remain a primary objective, stronger emphasis is being placed on team productivity, document management, and best practices and policies to continually improve existing working methods. |
Хотя главная цель по-прежнему заключается в дальнейшем повышении производительности труда отдельных сотрудников, все больше внимания уделяется производительности коллективного труда, обработке документов и распространению передовых практических методов и стратегий для неуклонного совершенствования существующих методов работы. |
It aims at dissemination of knowledge and experience in productivity, promotion of consciousness and improvement in productivity, strengthening of the performance and competitiveness of the economy and improving the conditions and quality of working life. |
Его цель заключается в распространении знаний и опыта в области повышения производительности труда, формировании сознательного отношения к задаче повышения производительности труда, улучшении показателей результативности работы и повышении конкурентоспособности экономики, а также в улучшении условий и качества жизни трудящихся. |
Productivity and technological change: the object of industrialization is to raise the productivity of human labour, which sets the foundation for the achievement of long-term and sustainable increases in standards of living and thus for advances in the fight against poverty. |
Производительность и технологические изменения: цель индустриализации состоит в повышении производительности труда людей, что создает основу для обеспечения долгосрочного и устойчивого повышения уровня жизни и, таким образом, для достижения успеха в борьбе с нищетой. |
The Advisory Committee believes that staff should be required to serve in a post for a minimum of two years and that this requirement should be generally established by the boards in the interests of preserving the Organization's institutional memory and maximizing staff productivity across all Secretariat offices. |
Консультативный комитет считает, что сотрудников следует обязать служить в той или иной должности не менее двух лет и что это требование должно устанавливаться в общем порядке советами в интересах сохранения институциональной памяти Организации и максимального повышения производительности труда персонала во всех подразделениях Секретариата. |
In particular, policy advisory and capacity-development work will continue to strengthen the capacities of beneficiary member States to implement policies that support broad-based economic growth, employment creation, productivity improvements, human development, environmental protection, and social protection. |
В частности, работа по развитию потенциала и оказанию консультативной помощи по политическим вопросам продолжит укреплять потенциал бенефициаров из числа государств-членов проводить политику, содействующую экономическому росту на широкой основе, созданию рабочих мест, повышению производительности труда, развитию человеческого потенциала, защите окружающей среды и социальной защите. |
This type of action reduces the social cost of palliative measures (social rehabilitation centres, costs related to maternal and child health and addictions and low productivity, among others), in addition to reducing poverty and inequality. |
Такой подход ведет к сокращению затрат общества на осуществление паллиативных мер (расходов на центры социальной реадаптации, на охрану здоровья матери и ребенка и на борьбу с наркоманией и алкоголизмом, на повышение уровня производительности труда, среди прочего), а также сокращению масштабов нищеты и неравенства. |
(e) Wage gap among workers that is rather influenced by the increasing price of goods than the increase of productivity; |
ё) разрыв в заработной плате работников, на который в большей степени влияет рост цен на товары, нежели повышение производительности труда; |
At this preparatory meeting, analysis concentrated on the challenges posed by youth unemployment - which is higher than unemployment among the general population - and heterogeneity in productivity among sectors of the economy and businesses, and their impact on unemployment and wages. |
Особо пристальному анализу на данном подготовительном совещании подверглись проблемы, связанные с молодежной безработицей - показатели которой в этой группе выше средних по всему населению - и различиями в плане производительности труда между разными отраслями экономики и различными предприятиями, что имеет свои последствия для занятости и оплаты труда. |
(c) There was also unanimity regarding the need for more structural and integrated approaches in light of the high degree of interdependence among productivity, employment and social protection. |
с) единодушную поддержку получил также вывод о необходимости выработки более структурированных и комплексных решений, свидетельствующий о значительной степени взаимозависимости вопросов производительности труда, занятости и социальной защиты. |
However, the convergence in productivity levels that occurred during the 1960-1995 period ceased and has actually reversed since 1995, owing to the more intensive use of information technology in the United States. |
Тем не менее тенденция к сближению уровней производительности труда, которая наблюдалась в период 1960 - 1995 годов, прекратилась и даже обратилась вспять в период после 1995 года ввиду более интенсивного применения информационных технологий в Соединенных Штатах. |
Likewise, green economies will not necessarily be economically or socially sustainable, unless those investments that are critical to raising productivity and reducing vulnerability, namely, investments in the development of human capital, social protection, social services and infrastructure, are in place. |
То же самое верно и для «зеленой» экономики: она становится экономически или социально сбалансированной только в случае осуществления крайне важных для повышения производительности труда и снижения уровня уязвимости инвестиций, а именно инвестиций в развитие человеческого потенциала, социальную защиту, социальные услуги и инфраструктуру. |
In the Inspectors' view, organizations that implemented ERP should ensure that the systems' usability and accessibility are enhanced to improve staff productivity, taking the opportunity of the next system's upgrade to address these issues. |
По мнению Инспекторов, организациям, внедрившим системы ОПР, следует обеспечить повышение удобства для пользования и доступности систем в целях повышения производительности труда персонала, воспользовавшись следующей модернизацией системы для решения соответствующих проблем. |
Similarly, expanded public health services would not only prevent loss of productivity due to adverse health impacts resulting from economic hardships, but also contribute to social and economic equity and a higher propensity of households to save so that they could meet higher investment needs. |
Аналогичным образом расширение сферы государственного здравоохранения не только не приведет к падению производительности труда вследствие возникновения болезней в результате экономических трудностей, но и будет способствовать установлению социально-экономической справедливости и повышению благосостояния семей за счет своих сбережений, а поэтому они будут в состоянии удовлетворять более высокие инвестиционные потребности. |