Social security was one of the critical concerns of the Nigerian Ministry of Education and Productivity, along with job creation, productivity, skills development and the promotion of industrial relations. |
Социальное обеспечение - одна из главных проблем, стоящих перед министерством образования и производительности труда Нигерии, наряду с проблемами создания рабочих мест, обеспечения производительности труда, развития навыков и поощрения развития производственных отношений. |
The World Summit on Food Security in 2009 called for the promotion of new investment to increase sustainable agricultural production and productivity, reduce poverty, and work towards achieving food security and access to food for all. |
На Всемирном саммите по продовольственной безопасности в 2009 году была подчеркнута необходимость поощрения новых инвестиций, направленных на обеспечение большей устойчивости сельскохозяйственного производства и повышение производительности труда в сельском хозяйстве, сокращение масштабов нищеты, укрепление продовольственной безопасности и обеспечение доступа к продовольствию для всех. |
Recognizing the unmatched capacity of inclusive and sustainable development to add value to domestic resources, create decent employment, generate incomes and wealth, foster economic resilience, enhance knowledge and skills, drive innovation and productivity and lead to an enduring reduction of poverty, |
признавая, что всеохватывающее и устойчивое развитие обладает беспрецедентным потенциалом для увеличения стоимости внутренних ресурсов, создания достойных рабочих мест, обеспечения дохода и процветания, ускорения экономической устойчивости, расширения знаний и навыков, стимулирования инноваций и повышения производительности труда, которые способствуют обеспечению устойчивого искоренения нищеты, |
Measure 24. Develop and promulgate multiple measures of productivity independent of the variables of time and physical location, based on output. |
мера 24: разработать и принять множественные меры по повышению производительности труда, независимо от временного переменного фактора и фактора физического местонахождения, на основе результатов работы; |
The sole purpose of the World Confederation of Productivity Science is to promote peace and prosperity through productivity, making a difference and creating new possibilities which will benefit countries and their peoples all over the world. |
Основная цель Всемирной конфедерации исследователей производительности - способствовать миру и процветанию посредством повышения производительности труда, способствовать прогрессу и открывать новые возможности на благо всех стран и народов мира. |
Research and development efforts have been initiated to, inter alia, improve the competitiveness of the products by improving the quality of products, producing intermediate products with special characteristics through innovative technologies to enhance productivity, expand the market to primary commodities, and promote price competitiveness. |
Были начаты усилия в области НИОКР, направленные, в частности, на повышение конкурентоспособности продукции путем улучшения ее качества и производство промежуточной продукции с особыми характеристиками за счет внедрения новаторских технологий в целях повышения производительности труда, расширения рынка основных видов сырья и повышения ценовой конкурентоспособности. |
Factors which have a fundamental effect on raising the productivity are: labour market regulation, personnel competence, and the level of development of labour relations, workplace relations and systems for interaction. |
Факторами, оказывающими важное воздействие на повышение производительности труда, являются: регулирование рынка труда, компетентность работников и уровень развития трудовых отношений, отношений на рабочем месте и систем взаимодействия. |
In this respect, it has been argued that greater availability of credit to rural women farmers should not be viewed as a perfect substitute for subsidizing production inputs when designing programmes directed at raising the productivity of rural women. 39 |
В этой связи отмечалось, что более широкое наличие кредитов для сельских женщин-фермеров не должно рассматриваться в качестве идеальной замены для субсидирования производственных факторов при разработке программ, направленных на повышение производительности труда сельских женщин 39/. |
Performance indicators will include: greater productivity of staff, greater mobility, improved monitoring of strengths and weaknesses, better accountability and a greater sense of responsibility on the part of managers. |
К числу показателей качества работы будут относиться: повышение производительности труда сотрудников, обеспечение большей мобильности, повышение эффективности контроля с точки зрения достигнутых положительных результатов и имеющихся недостатков, повышение эффективности системы отчетности и привитие руководителям чувства повышенной ответственности. |
(a) Ways and means of reducing poverty and enhancing food security and self-sufficiency in developing countries by raising the productivity of agricultural producers, particularly of smallholders and women farmers; |
а) путей и способов уменьшения масштабов нищеты и повышения степени продовольственной обеспеченности и самообеспеченности в развивающихся странах посредством повышения производительности труда сельскохозяйственных производителей, в частности мелких землевладельцев и женщин-фермеров; |
However, agricultural production continues to lag behind population growth in a majority of African countries and much remains to be done to improve productivity, to reverse the loss of market shares for traditional agricultural commodities and to raise the level of food security. |
Вместе с тем в большинстве стран Африки темпы роста сельскохозяйственного производства по-прежнему отстают от темпов роста численности населения, и многое еще предстоит сделать для повышения производительности труда, обращения вспять тенденции к сужению рынков сбыта традиционного сельскохозяйственного сырья и повышения уровня продовольственной безопасности. |
With regard to the workplace harmony and productivity, there was no complaint against the author from any staff member, neither EOT found that there was any evidence that he created disruptive tension in the workplace. |
Что касается гармоничных отношений на рабочем месте и производительности труда, то никакой жалобы от сотрудников на автора не поступало, и СРВ не нашел никаких доказательств того, что автор создал на рабочем месте обстановку раздоров и напряженности. |
These are being achieved in two ways - firstly, through necessary structural changes in the Department effected in conjunction with the Executive Office of the Secretary-General, and secondly, through changes in work methods and improvements in productivity. |
Эти задачи решаются двумя путями: по-первых, посредством необходимых структурных изменений в Департаменте, осуществляемых по согласованию с Административной канцелярией Генерального секретаря, и, во-вторых, посредством изменений в методах работы и повышения производительности труда. |
Design and implement programmes of out-of-school education, training and technical training, as well as training programmes in communities and enterprises and, in rural areas, programmes to improve business management skills and enhance the skills, diversification and productivity of human resources. |
Разработать и приступить к осуществлению программ внешкольного образования, профессиональной и технической подготовки, а также программ подготовки в общинах и на предприятиях, а в сельских районах - программ, предназначенных для укрепления потенциала управления предприятиями и повышения квалификации, диверсификации и производительности труда людских ресурсов. |
"Question time" in all Main Committees would enable a dynamic and candid interchange with responsible Secretariat officials to facilitate the work of the Main Committees in their assessment of fulfilment of mandates, productivity and related issues. |
"Время для вопросов и ответов" во всех главных комитетах позволило бы обеспечить динамичный и откровенный диалог с ответственными должностными лицами Секретариата, с тем чтобы содействовать работе главных комитетов при подготовке их оценки хода выполнения мандатов, вопросов производительности труда и других соответствующих вопросов. |
In the two decades since the first oil shock of the early 1970s, most developed economies have experienced high unemployment, slowly growing productivity, slowly growing or stagnating real wages, and stable or widening wage gaps. |
В течение двух десятилетий, прошедших с момента первых нефтяных "потрясений" начала 70-х годов, в большинстве развитых стран отмечался высокий уровень безработицы, медленный рост производительности труда, медленный рост или стагнация реальной заработной платы и сохранение или усугубление различий в заработной плате. |
To expand and improve the quality of the school and vocational training system to ensure easier placement of graduates in the labour market and higher skill and productivity levels; |
Развивать образование и профессиональную подготовку и повышать их качество, с тем чтобы обладатели дипломов могли легко найти свое место на рынке труда в условиях повышенной конкурентности и производительности труда. |
The Alliance also has three main components: capacity-building for industrial competitiveness; linking industry and agriculture to enhance productivity and competitiveness in agro-industries; and promoting private investment and other forms of international industrial cooperation. |
Кроме того, деятельность Союза включает три основных компонента: укрепление потенциала в интересах повышения конкурентоспособности промышленности; сближение промышленности и сельского хозяйства в целях повышения производительности труда и конкурентоспособности в агропромышленном секторе; и поощрение частных инвестиций и других форм международного сотрудничества в области промышленности. |
However, as the recent report on the World Health Organization (WHO) Commission on Macroeconomics and Health has noted, poor health results in low productivity and poverty. |
Однако, как отмечается в недавно опубликованном докладе Комиссии по вопросам макроэкономики и здравоохранения Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), слабое здоровье ведет к снижению производительности труда и нищете. |
The Cuban gross domestic product had risen by 6.2 per cent in 1999, and had been accompanied by a 5.4 per cent rise in job productivity, and 8.8 per cent investment growth. |
Валовой внутренний продукт Кубы вырос на 6,2 процента в 1999 году, и, кроме того, отмечалось увеличение производительности труда на 5,4 процента и рост инвестиций на 8,8 процента. |
The HIV/AIDS pandemic is severely limiting the development prospects of the affected countries through the loss of skilled human resources, declines in productivity and the reallocation of budgetary and human resources from development activities towards those related to the pandemic. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа резко ограничивает перспективы развития пострадавших стран из-за потери квалифицированных людских ресурсов, снижения производительности труда и переориентирования бюджетных и людских ресурсов с решения задач развития на борьбу с пандемией. |
The cleaner and sustainable production strategy of UNIDO is implemented through a network of National Cleaner Production Centres, and pursues the following objectives: The diffusion of quality and productivity enhancing environmentally sound technologies; Assisting developing countries to gain access to export markets. |
Стратегия более чистого и устойчивого производства ЮНИДО осуществляется в рамках национальных центров более чистого производства и преследует следующие цели: распространение экологически чистых технологий, обеспечивающих повышение качества и производительности труда; оказание помощи развивающимся странам в получении доступа на рынки экспорта. |
New technologies such as voice recognition, remote interpretation, remote translation, and automatic and computer-assisted translation software can provide opportunities for improving the working conditions and the productivity of those involved in language services. |
Новые технологии, такие, как программное обеспечение для распознавания голоса, дистанционного устного перевода, дистанционного письменного перевода и автоматического и компьютерного письменного перевода, могут открыть возможности для улучшения условий и повышения производительности труда специалистов, работающих в языковых службах. |
The recovery of output in nearly all of the Central and Eastern European economies that started in 1994/1995 and the marked deceleration in the rate of output decline in Russia and some other CIS countries suggest that the productivity of labour may no longer be declining. |
Восстановление производства почти во всех странах Центральной и Восточной Европы, начавшееся в 1994-1995 годах, и заметное снижение темпов сокращения объемов производства в России и некоторых других странах СНГ дают основания полагать, что процесс снижения производительности труда, возможно, остановился. |
Of the population engaged in agriculture, 60 per cent accounts for only 19 per cent of GDP, which is indicative of the abysmally low productivity of the labour force engaged in the sector. |
Шестьдесят процентов населения, занятого в сельском хозяйстве, обеспечивает получение всего лишь 19 процентов ВВП, что свидетельствует о чрезвычайно низком уровне производительности труда в этом секторе. |