No attempt is made to absorb some of the functions and additional workload by effective implementation of productivity measures and economies of scale. |
При этом не сделано попыток обеспечить выполнение некоторых функций и дополнительного объема работы за счет эффективного осуществления мер по повышению производительности труда и достижению экономии благодаря увеличению масштабов деятельности. |
With the growth in production and productivity, these policies brought a "golden era" of well-being, often underpinned by the State. |
С расширением масштабов производства и ростом производительности труда проведение такой политики способствовало наступлению "золотой эпохи" благоденствия, которое обеспечивалось нередко государством. |
The function of the General Committee is to raise the productivity of workers, promote their welfare and improve their economic and social situation. |
Функции Общего комитета заключаются в повышении производительности труда, содействии росту благосостояния трудящихся и улучшении их экономического и социального положения. |
Diseases such as malaria and river blindness, associated with Africa's climatic and ecological conditions, continued to keep health poor and productivity low. |
Такие заболевания, как малярия и онхоцеркоз, которые связаны с климатом и экологией Африки, по-прежнему не позволяли добиться улучшения здоровья населения и повышения производительности труда. |
(a) Putting in place an appropriate institutional framework for promoting productivity in the State party's territory; |
а) Создание надлежащей институциональной основы для стимулирования процесса повышения производительности труда на территории государства-участника; |
The CARICOM heads of Government recognized the need to urgently strengthen the science and technology infrastructure in the Caribbean in order to increase production and productivity and generate wealth. |
Руководители глав правительств стран - членов КАРИКОМ признают необходимость безотлагательного укрепления научно-технической инфраструктуры в Карибском бассейне в интересах повышения объема производства и производительности труда и создания накоплений. |
The country is in deficit in terms of solid and persistent economic growth, and the generation of employment and business opportunities associated with productivity increases and technological advances.. |
Страна отстает в области обеспечения неуклонного и устойчивого экономического роста, а также в создании рабочих мест и развитии предпринимательства, сопряженных с ростом производительности труда и технологическим совершенствованием. |
Beyond project-specific economic benefits, CMM production yields other important benefits, ranging from reductions in greenhouse gas emissions to improved mine safety to enhanced mine productivity. |
Помимо экономических выгод на уровне проектов, добыча метана сулит другие важные выгоды: от сокращения эмиссии парниковых газов до улучшения безопасности и повышения производительности труда. |
As described below, price does not need to rise to encourage new investment to raise productivity and lower costs. |
Как показано ниже, для поощрения новых инвестиций в увеличение производительности труда и снижения затрат повышение цен не обязательно. |
Investment in coal transport and handling to reduce costs would have the same impact as productivity improvements by causing a downward shift in the industry supply curve. |
Инвестиции в снижение издержек, связанных с транспортировкой и перевалкой угля, будут иметь тот же эффект, что и повышение производительности труда, обуславливая понижательную тенденцию производства в отрасли. |
Among the developed-country exporters, consolidation in the industry has been driven by the potential for productivity improvement in existing mines, as an alternative to investment in greenfield sites. |
В развитых странах-экспортерах двигателем консолидации в отрасли выступают возможности повышения производительности труда на действующих шахтах как альтернатива инвестициям в строительство новых горнодобывающих предприятий. |
Fourthly, business managers are discovering that volunteer activities can boost team performance, with positive results in productivity terms and in the workplace atmosphere. |
В-четвертых, менеджеры компаний отмечают, что деятельность добровольцев может повысить показатели работы коллектива и положительно сказывается на производительности труда и на создании благоприятной рабочей атмосферы. |
What implications do the IT investment have with regard to the creation of value-added and improvement of productivity in the national economy? |
Каковы последствия инвестиций в ИТ для создания добавленной стоимости и повышения производительности труда в национальной экономике? |
Assist in enhancing the industrial productivity and competitiveness of African industries through a combination of appropriate financing and technological support services; |
оказать содействие в повышении производительности труда в промышленности и конкурентоспособности отраслей экономики африканских стран на основе сочетания надлежащих мер по финансированию и технологической поддержке; |
Therefore, human settlements development should be coordinated with population growth, productivity expansion, resources utilization and environmental protection with a view to sustainable development. |
По этой причине развитие населенных пунктов следует увязывать с ростом народонаселения, расширением производительности труда, использованием ресурсов и охраной окружающей среды с целью добиться устойчивого развития. |
All these external factors, as well as human and institutional weaknesses, seriously limited the capacity of LDCs to enhance productivity and diversify their production. |
Все эти внешние факторы, а также недостаточное развитие человеческого и институционального потенциала существенно ограничивают возможности НРС для повышения производительности труда и диверсификации своего производства. |
Satisfaction was expressed for increased use of teleconferencing as a management tool, in view of its impact on productivity and reduction in operational costs. |
Было выражено удовлетворение по поводу расширения использования телеконференций в качестве одного из инструментов управления, поскольку это ведет к росту производительности труда и снижению оперативных расходов. |
It is important for these countries to invest more in human resources development to raise productivity in order to remain competitive in the international market. |
Для таких стран важно вкладывать больше средств в развитие людских ресурсов в целях повышения производительности труда с тем, чтобы они оставались конкурентоспособными на международном рынке. |
The obvious productivity advantages of the system were a motivating factor in the development of the meetings planning module, with a rather limited functionality. |
Очевидным преимуществом этой системы с точки зрения производительности труда явился фактор мотивации при разработке модуля планирования заседаний с довольно ограниченными функциональными возможностями. |
In line with its commitment to improve the productivity and competitiveness of the local industry, the Department is upgrading its calibration, testing and S&T services. |
В соответствии с линией на повышение производительности труда и конкурентоспособности местной промышленности МНТ расширяет свои услуги в области калибровки, тестирования и НИОКР. |
To manage Finland's disadvantageous population structure and the expected lack of labour force, the Government for the period 2004-2007 has required that administration undertakes concrete measures to improve productivity. |
Для компенсации неблагоприятной демографической структуры и ожидаемого дефицита рабочей силы в Финляндии на период 2004-2007 годов правительство поручило административным органам принять конкретные меры по повышению производительности труда. |
As a result of these measures, employees could not travel to their places of employment, which caused a general decline in productivity. |
В результате этих мер работники не могли выходить на работу, что привело к общему сокращению производительности труда. |
In addition, investment and improvements in productivity in commodity production tend to result mostly in lower prices, thereby benefiting consumers rather than producers. |
Кроме того, капиталовложения и повышение производительности труда в сырьевом секторе, как правило, приводят в основном к снижению цен, в результате чего выигрывают не производители, а потребители. |
On the one hand, they need foreign investments for employment growth, productivity enhancement, export networks and higher rate of economic growth. |
С одной стороны, они нуждаются в иностранных инвестициях для обеспечения роста занятости, повышения производительности труда, включения в экспортные системы и повышения темпов экономического роста. |
The ongoing information technology harmonization would play a vital role by ensuring that wherever staff moved, they would be using identical or similar systems and therefore reach optimum productivity faster. |
Чрезвычайно важную роль в этом отношении сыграют продолжающиеся усилия по модификации информационно-технических средств, благодаря которой сотрудники, куда бы они ни были переведены, будут пользоваться теми же самыми или сходными системами, что ускорит достижение ими оптимального уровня производительности труда. |