These may occur in such areas as health care and site remediation, or they may be benefits from increased worker productivity, longevity, etc. |
Экономия может быть достигнута в таких областях, как здравоохранение и восстановление загрязненных участков, а также в результате повышения производительности труда, увеличения продолжительности жизни и т.д. |
Yet successful neo-liberal policies have not delivered the rapid increases in productivity and working-class wages that neo-liberals like me would have confidently predicted had we been told back in 1995 that Mexican exports would multiply five-fold in the next twelve years. |
Однако успешная неолиберальная политика не привела к быстрому росту производительности труда и заработных плат рабочего класса, которые бы уверенно прогнозировали такие неолибералы как я, если бы в 1995 году нам сказали, что объемы экспорта Мексики увеличатся в пять раз в течение следующих 12 лет. |
It is anticipated that spreading out the one-time cost of $560 million to achieve parity on retroactive material could lower that amount owing to improvements in technology and other improvements in productivity. |
Ожидается, что растягивание по времени единовременных затрат в объеме 560 млн. долл. США для достижения паритета в отношении ретроактивных материалов может снизить указанную сумму благодаря усовершенствованиям технологии и повышению производительности труда. |
Changes in real wages, productivity and exchange rates since 1986, shown in table 4, suggest that in all four countries distinguished (Algeria, Egypt, Morocco and Tunisia) competitiveness has improved. |
Изменения реальной заработной платы, производительности труда и валютных курсов с 1986 года, показанные в таблице 4, позволяют считать, что во всех этих четырех странах (Алжир, Египет, Марокко и Тунис) конкурентоспособность повысилась. |
Current studies show that despite growth in fisheries productivity, it will not be possible to satisfy future needs for fish resources without better administration of sea and ocean resources. |
Современные исследования показывают, что, несмотря на рост производительности труда в рыбной отрасли, будущий спрос на рыбопродукцию невозможно будет удовлетворить без более эффективного управления ресурсами Мирового океана. |
The experience of the Committee is that this area has heretofore been given very low priority, adversely affecting productivity and the efficient operation of a large number of United Nations activities. |
Опыт Комитета показывает, что этой области до настоящего времени придавалось второстепенное значение, что негативно сказывалось на производительности труда и эффективности большого числа осуществляемых Организацией Объединенных Наций видов деятельности. |
Preparations were also under way for participation in the eleventh session of the United Nations Conference on Trade and Development, and productivity programmes had been established in Central and Eastern European countries. |
Осуществляются подготовительные мероприятия в связи с предстоящим участием в работе одиннадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, а также разработаны программы повышения производительности труда в странах Центральной и Восточной Европы. |
Economically, reducing inequality has a variety of positive economic effects, such as reducing the fertility of populations, widening the market, and raising the productivity of labour. |
С экономической точки зрения сокращение неравенства оказывает положительное воздействие на целый ряд экономических факторов, таких, как снижение рождаемости, увеличение емкости рынка и повышение производительности труда. |
Properly based use of land as security for loans enables businesses to raise funds on its property assets, which can be invested in the business, thereby potentially improving efficiency, productivity and employment. |
Надлежащее использование земли в качестве обеспечения кредитов позволяет предприятиям мобилизовывать под их недвижимое имущество средства, которые могут инвестироваться в предпринимательскую деятельность, содействуя тем самым повышению эффективности, увеличению производительности труда и созданию рабочих мест. |
In addition, developing employee knowledge, or "know-how", is a key element of the broader development of technology and productivity which fuels enterprise development. |
Кроме того, расширение знаний, или "ноу-хау", работников служит ключевым элементом более широкого развития технологии и повышения производительности труда, что служит движущей силой развития предприятия. |
It is most often the result of unconfirmed convictions as to women's lower productivity and their commitment to family life at the cost of occupational work. |
В большинстве случаев это является следствием необоснованной убежденности в более низкой производительности труда женщин, а также в том, что приверженность домашнему очагу наносит ущерб их профессиональной деятельности. |
The National Development Plan 1995-2000 (NDP) states the following two objectives with respect to employment and productivity: |
В Национальном плане развития (НПР) на период 1995-2000 годов ставятся следующие цели в области занятости и производительности труда: |
What Mexico does have, however, is problems of low levels of productivity and poor working conditions, which impede proper accumulation of human capital and produce low rates of economic growth. |
Наибольшую тревогу в Мексике вызывают другие проблемы, например, проблема низкой производительности труда и существование условий труда, не позволяющих обеспечить адекватное использование людских ресурсов, а также низкие темпы экономического роста. |
The Agreement provides for an automatic adjustment of the average collective bargaining reference index (4.5 per cent for a projected inflation rate of 3.5 per cent and a 2 per cent increase in productivity). |
Это соглашение предусматривает автоматическую корректировку среднего индекса для целей коллективных переговоров (определенного на уровне 4,5% при ожидаемой инфляции в размере 3,5% и предполагаемого роста производительности труда на 2,5%). |
There is now a range of workplace agreements which have varied the treatment of hours of work, annual leave and public holiday provisions with the aim of achieving better productivity outcomes. |
В настоящее время действует ряд трудовых соглашений, предусматривающих варьирование положений о количестве рабочих часов, ежегодном отпуске и праздничных днях, которые направлены на обеспечение повышения производительности труда. |
It also attaches great importance to the principle of equal pay for equal work, to weekly breaks and holidays, and to providing worker productivity incentives. |
Кроме того, правительство придает большое значение принципу равного вознаграждения за труд равной ценности, предоставлению еженедельных выходных дней и отпуска, а также стимулированию производительности труда. |
The Government of the Sudan is making great efforts to derive the maximum benefit from the small amount of assistance provided by the International Labour Organization (ILO) and to increase worker productivity in all sectors. |
Правительство Судана прилагает активные усилия с целью максимального использования той помощи, которая в небольшом объеме оказывается Международной организацией труда (МОТ), а также для повышения производительности труда работников во всех секторах. |
Rural financing systems, adjustment of national credit and financial policies, and improved technology are required to increase women farmers' productivity; |
Для повышения производительности труда фермеров-женщин необходимо внедрять системы финансирования для сельской местности, вносить коррективы в национальную кредитную и финансовую политику и повышать уровень технологической обеспеченности. |
Further, the European Union agreed with the modalities for identifying gains and transferring funds, and with the proposal to include in the proposed programme budget information on initiatives to improve productivity and expand development resources. |
Кроме того, он поддерживает механизм определения достижений и перевода средств, а также предложение о включении в проект бюджета по программам информации о мерах по повышению производительности труда и увеличению объема ресурсов, направляемых на цели развития. |
It also calls for action to promote development-oriented ICT applications for all, in particular the use of ICTs by small and medium-sized enterprises (SMEs) to foster innovation, realize gains in productivity, reduce transaction costs and fight poverty. |
В нем также рекомендуются меры для расширения использования ориентированных на цели развития ИКТ в интересах всех, в частности использование ИКТ малыми и средними предприятиями (МСП) в целях поощрения инновационной деятельности, повышения производительности труда, снижения операционных расходов и борьбы с нищетой. |
Many developing countries have sought to promote trade in services through privatization and liberalization, aiming to obtain technology, enhance efficiency and ensure growth in productivity and thereby generate the economic conditions needed to promote employment and development and reduce poverty. |
Многие развивающиеся страны стремятся стимулировать торговлю услугами за счет приватизации и либерализации, стараясь привлечь технологии, повысить эффективность и добиться роста производительности труда и тем самым создать такие экономические условия, которые необходимы для стимулирования занятости и развития и снижения масштабов нищеты. |
Several surveys have shown that productivity rises are higher in enterprises buying or procuring goods online than in those selling online. |
Ряд обследований показали, что рост производительности труда выше на предприятиях, приобретающих или закупающих товары с помощью Интернета, чем на предприятиях, использующих Интернет для реализации продукции. |
She emphasized the opportunities offered by ICT for improving trade and the productive capacity of enterprises, in particular SMEs, not only to access new markets but also to more effectively enhance productivity. |
Она подчеркнула возможности, открываемые ИКТ в деле расширения торговли и производственной базы предприятий, в частности МСП, не только для получения доступа к новым рынкам, но и для более эффективного повышения производительности труда. |
For this reason, we consider that the most effective means of raising economic growth and thereby reducing poverty and income disparities is to invest in human resources by raising the capability and productivity of the workforce. |
Именно по этой причине мы считаем, что наиболее эффективным способом стимулирования экономического роста и, следовательно, снижения уровня бедности и уменьшения неравенства доходов является инвестирование в людские ресурсы путем повышения квалификации и производительности труда работников. |
In societies that have basic needs met, it is time to translate growing productivity into reduced working hours, more opportunities for leisure, community and family time, rather than into ever more wages and accumulation of material goods. |
В обществах, основные потребности которых удовлетворены, настало время рост производительности труда обратить в сокращение рабочего дня, расширение возможностей досуга, занятие общественными и семейными делами, а не в еще большее увеличение заработка и накопление материальных благ. |