Английский - русский
Перевод слова Productivity
Вариант перевода Производительности труда

Примеры в контексте "Productivity - Производительности труда"

Примеры: Productivity - Производительности труда
Labour-related operating costs were assumed to increase in real terms by 0.2 per cent per year, with actual real wage increases offset by productivity improvements. Предполагается, что эксплуатационные затраты, связанные с рабочей силой, возрастут в реальном выражении на 0,2% в год и что при этом рост заработной платы в реальном выражении будет компенсироваться повышением производительности труда.
Women who are forced to work under the same conditions as men seem to have become overly exhausted and deadlocked in their jobs, resulting in a great loss of productivity, which is reflected in the entire body of both industry and society. Женщины, которых принуждают работать в тех же условиях, что и мужчин, похоже, сильно истощены и находятся в тупике на своей работе, что ведет к колоссальным потерям производительности труда и отражается в целом как на промышленности, так и на обществе.
A programme had been implemented to increase the income and access to social services of families living in extreme poverty in rural areas, which were the most vulnerable in terms of infrastructure, social services, employment and productivity. В стране была осуществлена программа повышения доходов и предоставления доступа к социальным услугам семьям, живущим в условиях крайней нищеты в сельских районах, которые являются наиболее уязвимыми в плане инфраструктуры, социальных служб, возможностей для трудоустройства и производительности труда.
While the growth in productivity in Africa is partly due to the shift of labour from less productive to more productive sectors, particularly from agriculture to services, jobs are not moving out of agriculture or industry as fast as expected. Рост производительности труда в Африке частично обусловлен перемещением рабочей силы из менее производительных секторов в более производительные, прежде всего из сельского хозяйства в сферу услуг, но уменьшение числа занятых в сельском хозяйстве и промышленности происходит не так быстро, как ожидалось.
When deciding whether to retain employees, provided that employees' productivity and qualifications are the same, preference is given to persons with war-related disabilities and employees who were injured in a workplace accident or contracted an occupational illness in the business, institution or organization concerned. При равных условиях производительности труда и квалификации предпочтение в оставлении на работе предоставляется: инвалидам войны, работникам, получившим на этом предприятии, в учреждении, организации трудовое увечье или профессиональное заболевание.
Moreover, they stressed that, although peasant production was often very effective in terms of productivity, food distribution was not equal throughout the world, and that often peasants who worked on the land still went hungry owing to a lack of access to food. Более того, они подчеркнули, что, хотя крестьянское производство нередко является весьма эффективным в плане производительности труда, для распределения продовольствия в мире характерно неравенство, и зачастую крестьяне, работающие на земле, по-прежнему голодают ввиду отсутствия доступа к продовольствию.
Agriculture: higher productivity of farmers' associations, lower prices and better terms of trade; improvement in the quality of life of area farmers as a result of rising incomes. Сельское хозяйство: повышение производительности труда в фермерских объединениях; снижение цен и улучшение условий торговли; и улучшение качества жизни населения региона, занятого в сельскохозяйственном производстве, благодаря увеличению доходов.
The experience of such countries contrasts with that of developed countries and even emerging economies in East and South-East Asia, where structural transformation to higher productivity took place with an initial transfer of labour from agriculture to labour-intensive manufacturing. Опыт таких стран контрастирует с опытом развитых стран и даже стран с формирующейся рыночной экономикой в Восточной и Юго-Восточной Азии, где структурный переход к более высокой производительности труда происходил в условиях первоначального перемещения рабочей силы из сельского хозяйства в трудоемкие отрасли обрабатывающей промышленности.
The education system is now focusing on access to the tertiary level since studies have shown that investment in higher education does lead to economic growth through improvements in labor productivity. Сегодня акцент в системе образования делается на повышении доступности высшего образования, поскольку результаты исследований говорят о том, что инвестиции в него ведут к ускорению экономического роста благодаря повышению производительности труда.
Several member States noted that the smallholder farming sector was important for economic development, poverty reduction and food security and emphasized the need to raise productivity and market access among smallholders. Несколько государств-членов отметили, что сектор мелких земельных собственников имеет важное значение для экономического развития, борьбы с нищетой и обеспечения продовольственной безопасности и подчеркнули необходимость повышения уровня производительности труда и расширения рыночного доступа для мелких земельных собственников.
Agriculture had now been replaced by manufacturing, where the increase in productivity had outstripped the increase in demand, with the inevitable consequence of a loss of jobs in manufacturing and a movement from manufacturing to other sectors, in particular the service sector. В настоящее время место сельского хозяйства заняла обрабатывающая промышленность, где рост производительности труда определил рост спроса с неизбежным последствием в виде потери рабочих мест в обрабатывающей промышленности и оттока работников в другие секторы экономики, в частности в сферу услуг.
Although currencies in the region in general remain strong as a result of capital inflows, export growth is expected to continue as increases in productivity will maintain the region's competitiveness. Несмотря на сохранение в целом высокого курса валют стран региона в результате притока капитала, расширение экспорта, как ожидается, будет продолжаться, поскольку повышение производительности труда будет способствовать поддержанию конкурентоспособности региона.
Speakers underscored the fact that hunger had a devastating impact on the lives and livelihoods of the people suffering from it: it reduced productivity and working capacity, making people susceptible to disease and preventing children from learning. Ораторы подчеркнули, что голод имеет катастрофические последствия для людей: он приводит к снижению производительности труда и уменьшению работоспособности, вызывает у людей предрасположенность к заболеваниям и лишает детей возможности усваивать знания.
Brazilian immigration policy determines that the objective of immigration into the country is to provide the various sectors of the national economy with skilled labour, for purposes of increasing the productivity, technological assimilation, and financial reserves of specific sectors. В соответствии с бразильской иммиграционной политикой целью иммиграции в страну является обеспечение различных секторов национальной экономики квалифицированной рабочей силой для повышения производительности труда, внедрения технологий и увеличения финансовых резервов отдельных секторов.
Ms. Livingstone Raday said that she was appalled at the high rate of underemployment and low wages and productivity in Guatemala, which affected women more than men, and was clearly manifest in their unremunerated employment in agriculture. Г-жа Ливингстоун Рэдей говорит, что ее ужасает высокий уровень неполной занятости и низкий уровень оплаты и производительности труда в Гватемале, который больше характерен для женщин по сравнению с мужчинами и который особенно проявляется в виде неоплачиваемого труда в сельском хозяйстве.
The Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA), through its farmer education and extension programme, is mandated to provide good farming methods and introduce appropriate technology to rural communities in order to increase farm income and levels of productivity in crop and livestock production. Министерство сельского хозяйства и по делам сельской местности (МАРА) уполномочено пропагандировать рациональные методы ведения сельского хозяйства и внедрять надлежащие технологии в сельских общинах с помощью своей программы обучения и консультирования фермеров в интересах повышения доходов фермеров и производительности труда в таких отраслях, как растениеводство и животноводство.
Egypt helped entrepreneurs to acquire skills, enhance their productivity and become aware of market pitfalls, while Iceland and Spain assisted potential entrepreneurs to prepare business plans. В Египте предпринимателям оказана помощь в приобретении производственных навыков, повышении производительности труда и проведена просветительская работа по вопросам рыночной конъюнктуры, в то время как в Исландии и Испании потенциальным предпринимателям оказана помощь в подготовке планов деловой активности.
It also discusses the key elements of employment strategy, including generating adequate levels of productive employment and work, enhancing productivity, choice of technique, sectoral shift and labour market interventions. В докладе обсуждаются также ключевые элементы стратегии занятости, включая обеспечение адекватных уровней производительной занятости и производительной трудовой деятельности, повышение производительности труда, выбор технологий, секторальные сдвиги и регулирование рынка труда.
The application of ICT to, for instance, health or education can certainly contribute to the achievement of basic development objectives and can, in the long term, lead to productivity increases. Применение ИКТ, например в области здравоохранения или образования, может, вне всякого сомнения, способствовать достижению основных целей в области развития и привести в долгосрочном плане к повышению производительности труда.
The purpose of the new Act is to reform the law concerning employment relations and the negotiation of individual and collective employment contracts in all forms of employment to enhance the productivity, morale, and welfare of all employees. 11.10 Цель нового Закона состоит в реформировании законодательства, касающегося трудовых отношений и заключения индивидуальных и коллективных договоров о найме при всех формах найма, с целью повышения производительности труда, улучшения морального состояния и благосостояния всех работников.
The authors describe an increase in productivity caused by the decrease in the amount of work, so this could be done by one-fifth of the global labor force and leave four-fifths of the working age people out of work. Авторы описывают увеличение производительности труда, вызванное уменьшением объёма работы, так что этот объём работы может быть выполнен одной пятой всей рабочей силы в мире, при этом четыре пятых всех лиц трудоспособного возраста остаются без работы.
He also pointed out that there is a disagreement about whether it is bad for employment to decline by raising the minimum wage, and that high wages have the effect of promoting structural reforms and forcing productivity improvements. «Он отметил, что существует разногласие в отношении того, плохо ли снижение занятости, при повышении минимальной заработной плата и что высокая заработная плата способствует проведению структурных реформ и повышению производительности труда.
Indeed, the proliferation of agricultural technology - from more efficient machinery to higher-yielding or more robust crop varieties - has the potential to narrow the productivity gap considerably, even if differences between climates and producers remain. Действительно, распространение сельскохозяйственных технологий - от более эффективных механизмов до высокоурожайных или более устойчивых сортов сельскохозяйственных культур - имеет достаточный потенциал для значительного сокращения разрыва в производительности труда, даже с учетом различий между климатом и производителями.
"Workload standards should be reviewed and revised upwards consistent with the increase in productivity expected from the introduction of information technology in conference servicing and the resultant savings quantified." "нормы рабочей нагрузки следует пересмотреть и повысить, с тем чтобы они отвечали росту производительности труда, ожидаемому от внедрения информационной технологии при обслуживании конференций, и подсчитать получаемую экономию".
Besides its harmful effects on the individual, drug abuse represented a major handicap to economic and social development, lowering productivity and imposing a heavy burden on health-care facilities and social service agencies. Будучи губительным для человека, злоупотребление наркотиками является также крупным препятствием для социально-экономического развития, поскольку оно приводит к снижению производительности труда и ложится тяжелым бременем на медицинские учреждения и учреждения социального страхования.