| Recommendations for work systems and approaches designed to upgrade productivity and make products more competitive. | Предложения относительно организации рабочего процесса и путей повышения производительности труда и конкурентоспособности продукции. |
| A growing number of statistical offices have recently become engaged in the measurement of productivity. | В последнее время все большее число статистических управлений начинают заниматься измерением производительности труда. |
| Employment with rising productivity can set off a virtuous cycle of economic growth, leading to poverty reduction. | Занятость в условиях роста производительности труда может положить начало периоду активного экономического роста, благодаря которому масштабы нищеты будут сокращаться. |
| Rising productivity produces positive outcomes for both workers and employers. | Повышение производительности труда выгодно как трудящимся, так и предпринимателям. |
| Rising productivity also improves competitiveness, through lower prices for example, without resorting to cutting jobs or wages. | Повышение производительности труда способствует также росту конкурентоспособности, например, за счет более низких цен, без сокращения числа рабочих мест или размера заработной платы. |
| Small firms can engage in collective action, aided by local authorities, to boost productivity and market access. | Малые предприятия могут - при поддержке местных органов власти - объединяться в целях повышения производительности труда и расширения возможностей выхода на рынок. |
| Negative effects are also visible on productivity, research and development, tax revenues and the opportunity cost of public expenditure on education. | Негативное воздействие также сказывается на производительности труда, научных исследованиях, объеме налоговых поступлений и вмененных издержках государственных расходов на образование. |
| It has not, however, resulted in any noticeable increase in productivity. | Однако это не повлекло за собой сколь-либо заметного роста производительности труда. |
| Undernutrition handicaps people for life: hungry children cannot concentrate at school and hunger reduces workers' productivity. | Недоедание калечит людей на всю жизнь: голодные дети не могут сосредоточиться на занятиях в школе и голод ведет к снижению производительности труда рабочих. |
| Supervisors and managers have commented positively that there has been no decrease in productivity or services rendered. | Начальники участков и руководители подразделений дают положительный отзыв об этой инициативе, указывая на то, что не было снижения производительности труда и числа оказываемых услуг. |
| Experience has shown that building strong managerial capacity can have a powerful effect on overall productivity, morale and organizational performance. | Опыт показывает, что наращивание управленческого потенциала может серьезно сказаться на повышении общей производительности труда, морального духа сотрудников и эффективности работы Организации. |
| This in turn increases productivity in the economy. | В свою очередь это приводит к повышению производительности труда в экономике. |
| These should not only seek to increase exports but seek to improve productive capacities and productivity. | Эти стратегии должны быть направлены не только на расширение экспорта, но и на укрепление производственного потенциала и повышение производительности труда. |
| Power shedding limits business development and impedes government services and productivity. | Дозированная подача электроэнергии ограничивает развитие бизнесов, а также препятствует предоставлению правительственных услуг и повышению производительности труда. |
| Sustainable increases in food production and productivity contribute to ensuring food security and nutrition. | Стабильное увеличение объема производства продовольственных товаров и повышение производительности труда способствуют обеспечению продовольственной безопасности и питания. |
| Wages had not kept up with productivity and growth. | Рост заработной платы отстает от роста производительности труда и выпуска. |
| Innovative insurance products can mitigate weather-related risks in agricultural production and help promote investment and productivity. | Инновационные страховые продукты могут уменьшить связанные с погодными условиями риски сельского хозяйства и способствовать инвестициям и росту производительности труда. |
| That was particularly true in boosting investment in the agricultural sector and raising rural wages and productivity. | Это особенно касается увеличения инвестиций в сельскохозяйственный сектор и повышение заработной платы и производительности труда на его предприятиях. |
| As real wages were not rising with productivity, primary income growth alone would not have been able to sustain private consumption. | Так как реальная заработная плата не поднималась одновременно с повышением производительности труда, одного роста первичных доходов не было достаточно для поддержания частного потребления. |
| When establishing the national minimum gross wage guaranteed in payment, the macroeconomic indicators and productivity are taken into account. | При установлении для всей страны гарантированного к выплате минимального размера оплаты труда брутто принимаются во внимание макроэкономические показатели и показатели производительности труда. |
| As developing-country firms become more competitive through OFDI, they can contribute to the competitiveness of their home countries by increasing national productive capacity and productivity. | ЗЗ. Компании развивающихся стран, повышая свою конкурентоспособность посредством вывоза ПИИ, могут способствовать повышению конкурентоспособности в масштабах своих стран базирования благодаря увеличению национального производственного потенциала и повышению производительности труда. |
| Economy-wide productivity performance is crucial if developing countries' reform programmes are to be sustainable. | Для обеспечения устойчивости программ реформирования в развивающихся странах решающее значение имеет повышение производительности труда в рамках экономики в целом. |
| They should be granted priority status under any future development strategy to recoup its productivity and wage levels. | Для этих секторов должен устанавливаться статус приоритетных в любой будущей стратегии развития, направленной на повышение производительности труда и уровней заработной платы. |
| Lack of transportation in remote areas hinders productivity and local conditions sometimes call for innovative solutions. | Отсутствие развитой транспортной сети в отдаленных районах сдерживает рост производительности труда, и местные условия зачастую требуют применения инновационных решений. |
| For example, return migrants bring back skills, work experience and savings as a boost to productivity. | Например, возвращающиеся мигранты привозят с собой полученные навыки, методы работы и сэкономленные средства, что приводит к повышению производительности труда. |