| But the men often work outside the farm and therefore sometimes have limited knowledge about farming and agriculture, a factor that hinders effective productivity. | К тому же мужчины чаще работают вне фермы и поэтому иногда не имеют достаточных знаний о фермерском и сельском хозяйстве, что мешает повышению производительности труда. |
| The program aims to provide the population with nutritious, safe food in an even, accessible, sustainable way, to create conditions for healthy living and increase their labor productivity. | Программа направлена на обеспечение населения питательными и безопасными продуктами на доступной и устойчивой основе, создание условий для здорового образа жизни и повышения производительности труда. |
| This transformational agenda on science and technology should create jobs, develop infrastructure, raise productivity, improve competitiveness and promote sustainable production and consumption. | Выполнение трансформационной повестки дня в области науки и техники должно вести к созданию рабочих мест, развитию инфраструктуры, повышению производительности труда, повышению конкурентоспособности и содействию устойчивому производству и потреблению. |
| Innovation is said to be playing an important role in generating employment, enhancing productivity and improving energy efficiency and access to energy services. | Утверждается, что инновации играют важную роль в создании рабочих мест, повышении производительности труда и эффективности использования энергии и расширении доступа к энергетическим услугам. |
| The objective is to improve women's managerial skills, to provide them with production materials to improve their productivity and better to market their products. | Планируется повысить профессиональный уровень женщин в овладении методами управления, снабдить их производственными материалами для повышения производительности труда и более успешного сбыта своей продукции. |
| The United Nations supported improvements in the productivity of small scale farmers by transferring knowledge and skills, introducing new equipment and rehabilitating irrigation infrastructure. | Организация Объединенных Наций способствовала повышению производительности труда мелких фермеров путем передачи знаний и опыта, внедрения передовой сельскохозяйственной техники и восстановления ирригационных сооружений. |
| For most, social prejudice and a lack of accurate information on the potential productivity of persons with disabilities makes employers hesitant to hire them. | В большинстве случаев ввиду социальных предрассудков и отсутствия точной информации о потенциальной производительности труда инвалидов работодатели неохотно нанимают таких работников. |
| In addition, both Mainland and Zanzibar Employment Policy's strives to empower women in informal, public and private sectors to enhance the availability of decent work and improve productivity. | Кроме того, политика в области занятости, осуществляемая как на материковой части страны, так и на Занзибаре, направлена на расширение прав и возможностей женщин в неформальном, государственном и частном секторах в целях расширения доступности достойной работы и повышения производительности труда. |
| In qualitative terms, credit systems for women are generally aimed at income-generating activities rather than the promotion of women's productivity and entrepreneurship. | В плане качества кредитные системы, разработанные для женщин, как правило, ориентированы только на развитие доходных видов деятельности (ДВД) и не содействуют повышению производительности труда и развитию женского предпринимательства. |
| (b) Increasing the region's productive potential and reducing productivity gaps; | Ь) укреплению производственного потенциала региона и нивелированию различий в уровнях производительности труда; |
| (c) Stimulating sustainable economic development based on higher productivity and competitiveness and through regional integration and cooperation in a globalizing world; | с) стимулирование устойчивого экономического развития на основе повышения производительности труда и конкурентоспособности, а также региональной интеграции и сотрудничества во все более глобализирующемся мире; |
| More than covering a basic need, water is a boon to human development, raising productivity and allowing small household businesses to flourish. | Водообеспечение - это не только основная потребность, но и благо для развития человеческого потенциала, что способствует повышению производительности труда и дает возможность процветать мелкому семейному бизнесу. |
| The challenge is to support these surviving sectors' capacity to generate jobs, while at the same time increasing their productivity and wages. | Задача заключается в поддержке способности этих выживших секторов генерировать рабочие места при одновременном увеличении производительности труда и заработной платы в них. |
| In addition, UNIDO is actively promoting business partnerships to support energy efficiency and clean technologies for enhancing productivity and competitiveness of selected industries in several countries. | Помимо этого ЮНИДО принимает активные ме-ры по развитию деловых партнерских отношений в интересах поддержки усилий по поощрению энерго-эффективности производства и применения чистых технологий с целью повышения производительности труда и конкурентоспособности отдельных отраслей промышленности в некоторых странах. |
| The private sector can thus directly alleviate poverty by building local productive capacities, creating jobs, improving productivity and increasing the incomes of the poor. | Поэтому частный сектор может напрямую снижать уровень нищеты путем наращивания местного производственного потенциала, создания рабочих мест, повышения производительности труда и увеличения доходов бедных слоев населения. |
| Companies were increasingly providing those and other services to help their employees reconcile their family and working lives in the interests of greater productivity. | Компании все больше предоставляют такие условия и другие услуги, которые помогают работникам совмещать выполнение семейных и производственных обязанностей, в интересах повышения производительности труда. |
| Investment in health care, education, water and sanitation is also a priority which will lead to higher productivity. | Большое внимание уделяется также инвестициям в здравоохранение, образование, водоснабжение и канализацию, что приведет к повышению производительности труда. |
| A short-term priority should focus on raising productivity and improving the wages and working conditions of those employed in the informal economy, principally by allowing the organization and representation of workers. | Одной из приоритетных задач в краткосрочной перспективе должно стать активное осуществление усилий в целях повышения производительности труда и уровня заработной платы, а также улучшения условий труда работающих в неформальном секторе экономики, главным образом посредством предоставления трудящимся возможности создавать свои организации и представлять свои интересы. |
| This has in some cases led to worse health care, especially in rural areas, discouraged investment and triggered a vicious cycle of declining productivity and income. | В некоторых случаях это привело к ухудшению состояния медицинского обслуживания, особенно в сельских районах, сокращению капиталовложений и возникновению порочного круга сокращения производительности труда и доходов. |
| Owing to stronger productivity increases in combination with continued wage restraint, unit labour costs (in the whole economy) rose only slightly in 2004. | Благодаря более существенному росту производительности труда в сочетании с дальнейшим сдерживанием роста заработной платы удельные издержки на рабочую силу (в масштабе всей экономики) выросли лишь незначительно в 2004 году. |
| UNIDO's thorough report had been welcomed and emphasis had been put on increasing the productivity and furthering the development of the private sector. | Был хорошо воспринят отлично подготовленный доклад ЮНИДО, и был сделан акцент на росте производительности труда и развитии частного сектора. |
| Loss of productivity and earnings to employers and employees | Снижение производительности труда и упущенные доходы работодателей и работников |
| The core activity of the Common Fund was to combat poverty in commodity-dependent developing countries by ensuring greater productivity and increased income, particularly through increased export earnings. | Ключевым направлением деятельности Общего фонда является борьба с нищетой в зависящих от сырья развивающихся странах посредством обеспечения более высокой производительности труда, роста доходов, особенно с помощью роста экспортных поступлений. |
| This programme already includes a highly successful settlement strategy, which acknowledges that migration is an end-to-end process and that productivity comes best through successful settlement for migrants. | Эта программа уже включает в себя весьма успешную стратегию поселения, которая учитывает непрерывный характер миграционного процесса наряду с зависимостью производительности труда от успешного расселения мигрантов. |
| Getting information and know-how to both rural and urban poor areas can have major ramifications for improving skills and raising the productivity of the poor. | Обеспечение доступа неимущих слоев населения сельских и городских районов к информации и специальным знаниям может оказать существенное влияние на повышение их квалификации и производительности труда. |