Английский - русский
Перевод слова Productivity
Вариант перевода Производительности труда

Примеры в контексте "Productivity - Производительности труда"

Примеры: Productivity - Производительности труда
But the men often work outside the farm and therefore sometimes have limited knowledge about farming and agriculture, a factor that hinders effective productivity. К тому же мужчины чаще работают вне фермы и поэтому иногда не имеют достаточных знаний о фермерском и сельском хозяйстве, что мешает повышению производительности труда.
The program aims to provide the population with nutritious, safe food in an even, accessible, sustainable way, to create conditions for healthy living and increase their labor productivity. Программа направлена на обеспечение населения питательными и безопасными продуктами на доступной и устойчивой основе, создание условий для здорового образа жизни и повышения производительности труда.
This transformational agenda on science and technology should create jobs, develop infrastructure, raise productivity, improve competitiveness and promote sustainable production and consumption. Выполнение трансформационной повестки дня в области науки и техники должно вести к созданию рабочих мест, развитию инфраструктуры, повышению производительности труда, повышению конкурентоспособности и содействию устойчивому производству и потреблению.
Innovation is said to be playing an important role in generating employment, enhancing productivity and improving energy efficiency and access to energy services. Утверждается, что инновации играют важную роль в создании рабочих мест, повышении производительности труда и эффективности использования энергии и расширении доступа к энергетическим услугам.
The objective is to improve women's managerial skills, to provide them with production materials to improve their productivity and better to market their products. Планируется повысить профессиональный уровень женщин в овладении методами управления, снабдить их производственными материалами для повышения производительности труда и более успешного сбыта своей продукции.
The United Nations supported improvements in the productivity of small scale farmers by transferring knowledge and skills, introducing new equipment and rehabilitating irrigation infrastructure. Организация Объединенных Наций способствовала повышению производительности труда мелких фермеров путем передачи знаний и опыта, внедрения передовой сельскохозяйственной техники и восстановления ирригационных сооружений.
For most, social prejudice and a lack of accurate information on the potential productivity of persons with disabilities makes employers hesitant to hire them. В большинстве случаев ввиду социальных предрассудков и отсутствия точной информации о потенциальной производительности труда инвалидов работодатели неохотно нанимают таких работников.
In addition, both Mainland and Zanzibar Employment Policy's strives to empower women in informal, public and private sectors to enhance the availability of decent work and improve productivity. Кроме того, политика в области занятости, осуществляемая как на материковой части страны, так и на Занзибаре, направлена на расширение прав и возможностей женщин в неформальном, государственном и частном секторах в целях расширения доступности достойной работы и повышения производительности труда.
In qualitative terms, credit systems for women are generally aimed at income-generating activities rather than the promotion of women's productivity and entrepreneurship. В плане качества кредитные системы, разработанные для женщин, как правило, ориентированы только на развитие доходных видов деятельности (ДВД) и не содействуют повышению производительности труда и развитию женского предпринимательства.
(b) Increasing the region's productive potential and reducing productivity gaps; Ь) укреплению производственного потенциала региона и нивелированию различий в уровнях производительности труда;
(c) Stimulating sustainable economic development based on higher productivity and competitiveness and through regional integration and cooperation in a globalizing world; с) стимулирование устойчивого экономического развития на основе повышения производительности труда и конкурентоспособности, а также региональной интеграции и сотрудничества во все более глобализирующемся мире;
More than covering a basic need, water is a boon to human development, raising productivity and allowing small household businesses to flourish. Водообеспечение - это не только основная потребность, но и благо для развития человеческого потенциала, что способствует повышению производительности труда и дает возможность процветать мелкому семейному бизнесу.
The challenge is to support these surviving sectors' capacity to generate jobs, while at the same time increasing their productivity and wages. Задача заключается в поддержке способности этих выживших секторов генерировать рабочие места при одновременном увеличении производительности труда и заработной платы в них.
In addition, UNIDO is actively promoting business partnerships to support energy efficiency and clean technologies for enhancing productivity and competitiveness of selected industries in several countries. Помимо этого ЮНИДО принимает активные ме-ры по развитию деловых партнерских отношений в интересах поддержки усилий по поощрению энерго-эффективности производства и применения чистых технологий с целью повышения производительности труда и конкурентоспособности отдельных отраслей промышленности в некоторых странах.
The private sector can thus directly alleviate poverty by building local productive capacities, creating jobs, improving productivity and increasing the incomes of the poor. Поэтому частный сектор может напрямую снижать уровень нищеты путем наращивания местного производственного потенциала, создания рабочих мест, повышения производительности труда и увеличения доходов бедных слоев населения.
Companies were increasingly providing those and other services to help their employees reconcile their family and working lives in the interests of greater productivity. Компании все больше предоставляют такие условия и другие услуги, которые помогают работникам совмещать выполнение семейных и производственных обязанностей, в интересах повышения производительности труда.
Investment in health care, education, water and sanitation is also a priority which will lead to higher productivity. Большое внимание уделяется также инвестициям в здравоохранение, образование, водоснабжение и канализацию, что приведет к повышению производительности труда.
A short-term priority should focus on raising productivity and improving the wages and working conditions of those employed in the informal economy, principally by allowing the organization and representation of workers. Одной из приоритетных задач в краткосрочной перспективе должно стать активное осуществление усилий в целях повышения производительности труда и уровня заработной платы, а также улучшения условий труда работающих в неформальном секторе экономики, главным образом посредством предоставления трудящимся возможности создавать свои организации и представлять свои интересы.
This has in some cases led to worse health care, especially in rural areas, discouraged investment and triggered a vicious cycle of declining productivity and income. В некоторых случаях это привело к ухудшению состояния медицинского обслуживания, особенно в сельских районах, сокращению капиталовложений и возникновению порочного круга сокращения производительности труда и доходов.
Owing to stronger productivity increases in combination with continued wage restraint, unit labour costs (in the whole economy) rose only slightly in 2004. Благодаря более существенному росту производительности труда в сочетании с дальнейшим сдерживанием роста заработной платы удельные издержки на рабочую силу (в масштабе всей экономики) выросли лишь незначительно в 2004 году.
UNIDO's thorough report had been welcomed and emphasis had been put on increasing the productivity and furthering the development of the private sector. Был хорошо воспринят отлично подготовленный доклад ЮНИДО, и был сделан акцент на росте производительности труда и развитии частного сектора.
Loss of productivity and earnings to employers and employees Снижение производительности труда и упущенные доходы работодателей и работников
The core activity of the Common Fund was to combat poverty in commodity-dependent developing countries by ensuring greater productivity and increased income, particularly through increased export earnings. Ключевым направлением деятельности Общего фонда является борьба с нищетой в зависящих от сырья развивающихся странах посредством обеспечения более высокой производительности труда, роста доходов, особенно с помощью роста экспортных поступлений.
This programme already includes a highly successful settlement strategy, which acknowledges that migration is an end-to-end process and that productivity comes best through successful settlement for migrants. Эта программа уже включает в себя весьма успешную стратегию поселения, которая учитывает непрерывный характер миграционного процесса наряду с зависимостью производительности труда от успешного расселения мигрантов.
Getting information and know-how to both rural and urban poor areas can have major ramifications for improving skills and raising the productivity of the poor. Обеспечение доступа неимущих слоев населения сельских и городских районов к информации и специальным знаниям может оказать существенное влияние на повышение их квалификации и производительности труда.