Thus, the establishment of higher labour standards and income security schemes can have a positive effect on productivity and help to reduce inequality. |
Таким образом, переход на более высокие трудовые стандарты и создание механизмов гарантии заработка может положительно сказаться на производительности труда и помочь уменьшить неравенство. |
The most important activities conducted in 2008 and planned for 2009 have been based on the three strategies of demand orientation, outsourcing and productivity enhancement. |
В основе наиболее важных мероприятий, проведенных в 2008 году и запланированных на 2009 год, лежат три стратегии: ориентация на спрос, аутсорсинг и повышение производительности труда. |
While some developing countries have made major strides in recent decades, LDCs on the whole remain locked in low technology and low productivity. |
В то время как неко-торые развивающиеся страны за последние несколько десятилетий смогли добиться значитель-ных успехов в данной области, в целом НРС по-прежнему страдают от технологической отсталости и низкой производительности труда. |
Access to income and employment-generating opportunities are critically dependent on services; the lack of such services severely constrains productivity and, consequently, earnings. |
Доступ к возможностям получения дохода и занятости в значительной мере зависит от услуг, и их отсутствие резко сказывается на производительности труда, а, следовательно, и на уровне доходов. |
The use of CMM mitigates climate change, improves mine safety and productivity, and generates revenues and cost savings. |
Использование ШМ способствует смягчению проблемы изменения климата, повышает уровень безопасности и производительности труда в шахтах, а также является источником доходов и экономии средств. |
While partnerships within production networks seek to benefit from the higher productivity levels and greater technological know-how of foreign affiliates, the desired spillovers are not automatic, however. |
Хотя создание партнерств в рамках производственных сетей обусловлено стремлением извлечь выгоду из более высокой производительности труда в афилированных иностранных компаниях и более высокого уровня используемых ими технологических знаний, получение таких выгод не является автоматическим. |
Industrial development remains a priority for many developing countries because of the opportunities it provides to raise productivity and incomes, and to get the most from international trade. |
Важным приоритетом для многих развивающихся стран остается развитие промышленности, поскольку от этого зависят перспективы повышения производительности труда и увеличения доходов, а также возможность получения максимальных выгод от международной торговли. |
The overall results include a decrease in farmers' production costs and risks, and an increase in national production and productivity. |
Общие результаты включают сокращение производственных издержек и рисков производителей, а также рост производства и производительности труда в стране. |
For those countries, more rapid progress in building these capacities was essential in order to raise productivity, stimulate productive transformation and reduce poverty. |
Для повышения производительности труда, стимулирования преобразований в производственном секторе и сокращения масштабов нищеты этим странам требуется ускорить процесс создания такого потенциала. |
The private sector federation, the unions and the Government hold regular concertation and consultation meetings to identify any difficulties regarding employment and discuss ways of improving productivity. |
Федерация частного сектора, профсоюзы и правительство регулярно проводят совещания для консультаций и согласования действий с целью выявления любых проблем, связанных с занятостью и обсуждения путей повышения производительности труда. |
They had been shifted first to the manufacturing sector, but now that, too, was experiencing something like a problem of productivity. |
Вначале соответствующие работники были перемещены в обрабатывающий сектор, но сегодня этот сектор также испытывает нечто вроде проблемы в области производительности труда. |
He pointed out that, even when productivity increases led to increased GDP, when for instance things were working perfectly, not everyone gained. |
Оратор отмечает, что даже если рост производительности труда ведет к увеличению ВВП, когда, например, все работает безупречно, далеко не все от этого выигрывают. |
In addition to the short-term consequences of lack of sufficient food, such as higher child mortality, childhood malnourishment has long-term negative consequences for health, educational outcomes and productivity. |
Помимо краткосрочных последствий недостаточности питания, таких как более высокий уровень детской смертности, недоедание в детстве имеет долгосрочные негативные последствия для здоровья, успеваемости в учебе и производительности труда. |
Such investment not only fosters growth and productivity of ISS but also of sectors that use infrastructure-related services as inputs in their production process. |
Инвестиции в них способствуют экономическому росту и повышению производительности труда не только в СИУ, но и в тех секторах, для которых связанные с инфраструктурой услуги представляют собой факторы производственного процесса. |
Project 3 was fundamental for improving human resources planning, ICT staff management and productivity; it also had significant potential as a means of enhancing cost-effectiveness. |
Проект З имеет большое значение для совершенствования планирования людских ресурсов, управления персоналом в области ИКТ и повышения производительности труда; он также обладает значительным потенциалом для снижения расходов. |
At the same time, changes in agricultural markets may give rise to new opportunities that can boost productivity for smallholder farmers in developing countries. |
В то же время изменения на рынках сельскохозяйственной продукции могут создать новые возможности, которые будут способствовать повышению производительности труда мелких фермеров в развивающихся странах. |
Nutritional deficiencies and chronic hunger are the most immediate consequences affecting people's mental and physical abilities to work, which in turn lead to losses in productivity and income. |
Неадекватность рациона питания и хронический голод сразу же сказываются на психическом и физическом здоровье людей, обеспечивающем им возможность трудиться, что, в свою очередь, ведет к снижению производительности труда и уменьшению уровня доходов. |
Such practices offer vast win-win opportunities to increase farmers' productivity and income, reduce malnutrition and restore fragile environments, and help to mitigate climate change. |
Такие виды практики открывают многочисленные возможности для успешного повышения производительности труда фермеров и их доходов, снижения недоедания, восстановления хрупких экосистем и содействия ослаблению изменения климата. |
Linking job creation and decent work to a transformational sustained economic growth that is inclusive and equitable will also require private sector capital investment and rising worker productivity. |
Для увязки создания новых рабочих мест и обеспечения достойной работой с поступательным экономическим ростом, который при этом носил бы всеохватный и справедливый характер и приводил к кардинальным преобразованиям, потребуется также привлечь капиталовложения частного сектора и добиться повышения производительности труда работников. |
If allowed to continue unabated, NCDs could potentially undermine our labour supply, productivity, investment and education, with devastating consequences for our economic development. |
Если не вести борьбу с НИЗ, то они могут отрицательно сказаться на трудовых ресурсах, производительности труда, инвестициях и образовании, что будет иметь разрушительные последствия для нашего экономического развития. |
In the short term, the immediate recipients of new and advanced technologies can benefit from higher productivity, new products and/or lower costs. |
В краткосрочном плане непосредственные получатели новых и передовых технологий могут получать выгоду от роста производительности труда, новых товаров и/или снижения издержек. |
Only with such as integrated approach can land degradation and deforestation be reduced and water used sustainably while, at the same time, productivity be increased. |
Только на основе такого комплексного подхода возможно сокращение деградации земель и обезлесения и устойчивое водопользование при одновременном повышении производительности труда. |
A holistic approach is needed to raise productivity and the resilience of agriculture and supporting ecosystems, and to ensure the efficient and equitable functioning of agricultural supply chains. |
Для повышения производительности труда, жизнестойкости фермерских хозяйств и поддержки экосистем, а также эффективного и соразмерного функционирования каналов поставок сельскохозяйственной продукции требуется комплексный подход. |
Land degradation is affecting productivity, and yield growth - despite large investments in yield-enhancing varieties - is not keeping up with population growth. |
Деградация почв отражается на производительности труда, а рост урожайности, несмотря на масштабные инвестиции в сорта с повышенной урожайностью, отстает от роста населения. |
Moreover, the economic impact on the continent is huge, as an estimated $12 billion in productivity is lost annually. |
Кроме того, экономические последствия для континента просто огромны: ежегодно из-за снижения производительности труда мы теряем 12 млрд. долл. США. |