Inclusive growth can be promoted through steadily rising minimum wages in line with the growth of productivity, coupled with measures to reduce wage dispersion. |
Объединяющий рост может поощряться за счет постоянного повышения минимального размера заработной платы по мере роста производительности труда, в сочетании с мерами по снижению разрыва в уровне оплаты труда. |
During the presentation of the findings of the peer review report, the UNCTAD consultants said that weak competition was a major factor behind low productivity and unemployment in the Philippines. |
В ходе представления выводов доклада о результатах экспертного обзора консультанты ЮНКТАД отмечали, что слабая конкуренция является одной из главных причин низкой производительности труда и высокой безработицы на Филиппинах. |
Greater participation in production processes are made possible by investments in physical and human capital and sustained by demand for output by means of rising productivity and incomes across the formal and informal sectors of the economy. |
Расширение участия в производственных процессах становится возможным благодаря инвестициям в физический и человеческий капитал и сохранению спроса на выпускаемую продукцию в условиях роста производительности труда и доходов как в формальном, так и в неформальном секторе экономики. |
In addition, the world was facing insufficient investment in agricultural research, a halt to productivity increases and a dearth of agricultural experts and researchers. |
Кроме того, в мире сейчас наблюдается низкий уровень инвестиций в сельскохозяйственные исследования, прекратился рост производительности труда и ощущается нехватка специалистов и ученых, занимающихся вопросами сельского хозяйства. |
ICT has emerged as a source of dynamism and innovation that has enabled greater productivity in virtually every sector of the economy while fundamentally changing how individuals and communities interact, communicate and organize themselves. |
ИКТ становится источником динамизма и инноваций, которые ведут к росту производительности труда практически в каждом секторе экономики, коренным образом меняя то, как взаимодействуют, общаются и самоорганизуются люди и общины. |
A diverse group of regional actors attended the meeting to discuss how to reduce exclusion by improving employment productivity and social safety nets and the issue of decent work and youth. |
В работе совещания приняли участие различные региональные группы, которые обсудили пути сокращения масштабов социальной изоляции за счет повышения производительности труда и улучшения систем социальной защиты, а также ряд вопросов, касающихся достойной работы и молодежи. |
Moreover, such programmes could result in higher growth dividends in the long term by contributing to enhanced productivity, which in turn would contribute to macroeconomic stability. |
К тому же осуществление таких программ может привести к повышению роста дивидендов в долгосрочной перспективе, что будет способствовать повышению производительности труда, а это, в свою очередь, будет содействовать макроэкономической стабильности. |
To maintain a competitive market position and open up new market opportunities, SMEs are assisted to improve their productivity, the quality and volume of their produce, and to integrate into global supply chains. |
Для сохранения конкурентоспособной позиции на рынках и открытия новых рыночных возможностей оказывается помощь МСП в целях повышения их производительности труда, качества и объема производимой продукции, а также интеграции в глобальные логистические цепи. |
When it comes to formulating demands for the shaping of wages, we can conclude that it is drastically important to cast doubt on narrowly economic arguments based on worker productivity, in the interest of emphasizing widely divergent aspects of the wage debate. |
Что касается формулирования требований к оплате труда, то мы с уверенностью можем сказать, что крайне важно подвергать сомнению исключительно экономические доводы, основанные на производительности труда, и привлекать внимание к целому ряду других аспектов проблемы. |
Fewer studies highlight the intangible costs, such as the monetary value of lost quality of life and lost productivity, as well as loss of paid work. |
Лишь немногие исследования посвящены оценке неосязаемых издержек, таких как стоимость в денежном выражении потерянного качества жизни и снижения производительности труда, а также потери оплачиваемой работы. |
In a country such as Egypt, in the last seven years, even while productivity was steadily increasing, average real wages were declining, a stark indicator not only of a worsening income distribution but of a flawed economic policy approach. |
В такой стране, как Египет, в последние семь лет средняя реальная заработная плата снижалась даже несмотря на стабильный рост производительности труда, что служит наглядным свидетельством не только ухудшения характера распределения дохода, но и порочности проводимого экономического курса. |
A group of African countries also received advisory services, requested in relation to policy options for cotton production, including with respect to productivity, value addition and investment. |
Ряду африканских стран также были по запросу предоставлены консультационные услуги относительно вариантов политики в области производства хлопка, в том числе по вопросам повышения производительности труда, увеличения добавленной стоимости и инвестиций. |
However, the link to innovation was not to be taken for granted, as commercial and market conditions needed to be in place for technology to affect productivity. |
В то же время, развитие не приобретает инновационный характер автоматически, поскольку для того, чтобы технологии способствовали росту производительности труда, необходимы соответствующие коммерческие и рыночные условия. |
What are the possibilities for putting in place a system of industrial relations that serves to promote investment and productivity while also ensuring decent working conditions? |
Какие существуют возможности для формирования системы производственных отношений, которая поощряла бы приток инвестиций и рост производительности труда и при этом обеспечивала достойные условия работы? |
The region continues to face significant challenges such as marked social inequality, youth unemployment and heterogeneity as regards productivity between different sectors of the economy and companies all of which impacts employment and wages. |
В регионе остаются нерешенными серьезные проблемы, в частности связанные с глубоким социальным неравенством, безработицей среди молодежи и неоднородностью показателей производительности труда в различных секторах и отраслях экономики, которые сказываются на занятости и размере заработной платы. |
The P4P pilot to increase the productivity and incomes of smallholder farmers, especially women, ended in December 2013: it had enabled WFP to experiment with new ways of leveraging its purchasing power to support agricultural and market development in low-income countries. |
Экспериментальный проект ЗрП, направленный на увеличение производительности труда и доходов мелких фермеров, особенно женщин, завершился в декабре 2013 года: он позволил ВПП экспериментировать с новыми методами использования своей покупательной способности для поддержки развития сельского хозяйства и рынка в странах с низким уровнем дохода. |
WFP will continue to develop efficient processes to improve productivity and minimize unit costs in 2014, and will implement the QCPR decisions in relation to achieving efficiency savings. |
В 2014 году ВПП продолжит разрабатывать эффективные процессы, в целях повышения производительности труда и снижения удельных затрат, и будет выполнять решения ЧВОП в отношении достижения экономии средств за счет повышения эффективности. |
In agriculture, which employs the bulk of Africa's workforce, absenteeism owing to illness and caring for the sick undermines productivity, as does the loss of savings and assets that occurs when dealing with diseases. |
В сельском хозяйстве, где занята основная часть рабочей силы Африки, на производительности труда сказываются невыход на работу по причине болезни или ухода за больными, а также утрата накоплений и активов в тех случаях, когда необходимо оплачивать лечение. |
The prospect of new economic opportunities, including institutional changes that facilitate access to input markets, as well as credit and insurance markets, will also encourage smallholders, especially women farmers, in developing countries to increase their productivity. |
Перспектива появления новых экономических возможностей, в том числе институциональных изменений с целью облегчения доступа на рынки факторов производства, а также на рынки кредитования и страхования, будет стимулировать повышение производительности труда мелких фермеров, особенно фермеров-женщин, в развивающихся странах. |
This will not only protect the most vulnerable against short-term economic shocks, but also contribute to long-term resilience by facilitating their access to food and by strengthening the ability of smallholders to manage risks and adopt new technologies with higher productivity. |
Это не только защитит наиболее уязвимые категории населения от кратковременных экономических потрясений, но и будет способствовать повышению их жизнестойкости в долгосрочной перспективе благодаря обеспечению доступа к продовольствию, расширению возможностей мелких земледельцев в области управления рисками и внедрению новых технологий, способствующих повышению производительности труда. |
Apart from the elements, the results of 2009 We see that the productivity index, climbed at least 350 points. and then stabilised at around 62,2%. |
Если для сравнения мы возьмем показатели 2009 года то увидим, что индекс производительности труда вырос, по крайней мере, на 350 пунктов и стабилизировался на отметке 62,2%. |
Consistent with our commitment to national recovery and post-war reconstruction, we have developed programmes and policies specifically aimed at lifting Liberians to higher levels of productivity, reviving basic services, restoring infrastructure and re-establishing the rule of law. |
В соответствии с нашими обязательствами по обеспечению национального восстановления и послевоенной реконструкции нами разработаны программы и стратегии, направленные на повышение уровня производительности труда либерийцев, возобновление предоставления основных услуг, восстановление инфраструктуры и верховенства права. |
An important function of government national development strategies is to assist sustained productivity increases (for example, through quality infrastructure, education and training, and technological research and development) in areas that have proved promising. |
Важной функцией разрабатываемых правительствами национальных стратегий в области развития является содействие устойчивому росту производительности труда (например, путем создания качественной инфраструктуры, повышения уровня образования и профессиональной подготовки и осуществления научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ) в тех областях, которые доказали свою перспективность. |
In order to achieve economy-wide productivity enhancement in the developing countries, it is essential to create and strengthen a web of interactions between economic agents, markets and institutions that enable these countries to draw effectively on international trade and investment flows. |
Для обеспечения роста производительности труда в масштабах всей экономики в развивающихся странах необходимо создавать и укреплять сеть взаимодействия участников экономической деятель-ности, рынков и учреждений, что позволит таким странам эффективно использовать международную торговлю и инвестиционные потоки. |
In rural areas women's illiteracy means that they are further disadvantage in terms of access to information and participation in rural development programmes to improve productivity, farming technology and marketing skills. |
В сельских районах неграмотность женщин означает, что их положение еще более ухудшается в том, что касается доступа к информации и участия в программах сельского развития, нацеленных на повышение производительности труда, улучшение технологии сельского хозяйства и приобретение маркетинговых навыков. |