The know-how and technologies for substantially increasing the income and productivity of farmers existed already, but the challenge was to put the tools - both for irrigated and for rain-fed agriculture - into the hands of those who could benefit from them in the shortest possible time. |
«Ноу-хау» и технологии существенного повышения доходов и производительности труда фермеров уже существуют, но проблема заключается в том, чтобы применить их в отношении как орошаемого, так и неорошаемого земледелия и передать тем, кто сможет воспользоваться ими в самые кратчайшие сроки. |
This is reflected in low production, productivity, and income levels, as well as in poor working conditions, especially among women in rural areas with higher poverty levels. |
Это находит свое отражение в низких уровнях производства, производительности труда и доходов, а также в неадекватных условиях труда представителей из наиболее бедных слоев сельского населения. |
And tenth, we have launched a poverty alleviation programme, which is the linchpin of Malawi's development policy; its objectives are to raise the productivity of the poor and increase income and employment opportunities for all vulnerable groups. |
Наконец, в-десятых, мы ввели в действие программу по сокращению масштабов бедности, лежащую в основе политики Малави в области развития; целями этой программы являются повышение производительности труда бедных слоев населения, а также увеличение доходов и расширение возможностей трудоустройства для всех уязвимых групп населения. |
It is a fact that AIDS leads to higher costs, lower productivity and lower economic growth, creating a vicious circle. AIDS has a momentous impact on a country's development, as well as on the individual lives of its inhabitants. |
То, что СПИД приводит к увеличению расходов, снижению производительности труда и темпов экономического роста, порождая некий порочный круг, - это тоже реальный факт. СПИД оказывает колоссальное воздействие на развитие страны, а также на частную жизнь граждан. |
And prices for non-tradable goods and services will continue to reflect the relative levels of productivity in the tradable sectors and the related real wage levels in the various countries. |
При этом цены на неэкспортируемые товары и услуги будут и далее отражать различия в уровне производительности труда в экспортных секторах и связанные с ними уровни реальной оплаты труда в различных странах. |
This will necessarily entail an upgrading of technology and labour skills and productivity, for all ESCWA member countries and, more importantly, for countries that are short in labour. |
Это неизбежно повлечет за собой модернизацию технологии, а также рост профессионально-технического уровня и производительности труда во всех странах-членах ЭСКЗА и, что важнее, в странах, где ощущается нехватка рабочей силы. |
The ban on job cuts has not merely caused productivity at Azovstal to fall; it has also led to a rise in the average age of the workforce, which now stands at 46-50. |
Запрет на сокращение штата сотрудников привел не только к падению производительности труда на комбинате, но и к повышению среднего возраста работников, который на сегодня составляет 46-50 лет. |
Dakar and the meeting last month of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean both reaffirmed the central importance of education and training to higher productivity, greater social efficiency, increased well-being and greater cultural and political participation. |
На встрече в Дакаре и на состоявшемся в прошлом месяце совещании Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна была подчеркнута огромная важность образования и профессиональной подготовки для повышения производительности труда, социальной эффективности, роста благосостояния и расширения участия населения в культурной и политической жизни. |
The legitimate worry that globalization (i.e., integration of the world economy) is not benefiting all can be rephrased as a legitimate worry about the growing productivity divide. |
Законные опасения, что глобализация (т.е. интеграция мировой экономики) не отвечает интересам всех, можно выразить как законные опасения в связи с увеличением разрыва в уровнях производительности труда. |
The first, according to a study on the profitability of the United States economy in the 1990s, is that companies make their profits first and foremost from the depression of wages and not from higher productivity or higher investment. |
Согласно проведенному в 90е годы исследованию по вопросу о прибыльности экономики Соединенных Штатов, первая причина состоит в том, что компании получают прибыль прежде всего за счет снижения заработной платы, а не за счет повышения производительности труда или роста инвестиций. |
Apart from the somewhat dubious cost justifications already reviewed above, it was argued that improved accessibility of locating library and information services in the UNIDO building, as well as enhanced delivery of information by electronic means, would increase usage and hence raise staff productivity. |
В дополнение к уже указанным выше несколько сомнительным финансовым обоснованиям утверждалось, что улучшение доступности благодаря переводу библиотечной и информационной служб в здание ЮНИДО, а также расширение распространения информации с помощью электронных средств приведут к увеличению масштабов использования и, следовательно, к повышению производительности труда сотрудников. |
If such countries wish to maintain or raise their growth rates, they will have to look for investments with higher productivity or new ways of raising domestic savings. |
Для сохранения или повышения своих темпов роста они должны будут обеспечивать поступление капиталовложений за счет повышения производительности труда или новых методов увеличения внутренних накоплений. |
Malaria continues to represent a significant impediment to the social and economic development of the world's poorest people through the direct cost of treating and preventing the illness and through lost productivity. |
Малярия по-прежнему представляет серьезное препятствие для социально-экономического развития беднейших слоев населения мира как ввиду того, что лечение и профилактика малярии влекут за собой прямые издержки, так и по той причине, что заболеваемость малярией ведет к снижению производительности труда. |
At the same time, while both exports and imports had registered a huge increase, the productivity gap between Latin American firms and, for example, US firms remained almost the same. |
Однако, хотя экспорт и импорт намного вырос, разрыв в производительности труда между латиноамериканскими фирмами и, например, фирмами США остается почти прежним. |
The survey was intended to assess the level of satisfaction and motivation of staff and, inter alia, to assist in identifying human resources management strategies and policies which could be streamlined or developed to ensure the highest level of productivity in the Organization. |
Опрос проводился с целью определить уровень удовлетворенности и мотивации персонала, а также, в частности, наметить стратегии и политику в области управления людскими ресурсами, которые можно упорядочить или развить в целях обеспечения наивысшего уровня производительности труда в Организации. |
The government is committed to re-directing public investment to the critical growth sectors, which include human development, industrial development, agriculture and infrastructure, which will lead to productivity enhancement. |
Правительство намерено перенаправить государственные капиталовложения в такие важнейшие отрасли экономики, как развитие людских ресурсов, промышленное развитие, развитие сельского хозяйства и инфраструктуры, что должно привести к росту производительности труда. |
Once the infrastructure improvement projects are under way, the Fund will begin to implement the projects that will lead to long-term productivity and improvements in the quality of service. |
Когда начнется осуществление проектов совершенствования инфраструктуры, Фонд приступит к реализации проектов, которые обеспечат на долгосрочную перспективу рост производительности труда и качества обслуживания. |
The Brazilian Government feels that any effort to simply stop the productivity increase process under the pretext that it would generate jobs over the short term would be a mistake. |
Бразильское правительство считает, что было бы ошибочным принимать какие-либо меры исключительно с целью прекращения процесса роста производительности труда под предлогом активизации процесса создания новых рабочих мест в краткосрочной перспективе. |
Diseases like malaria, sleeping sickness, lymphatic filariasis, yellow fever, dengue, dengue haemorrhagic fever and river blindness associated with Africa's climatic and ecological location continue to keep productivity low. |
Такие заболевания, как малярия, африканский трипаносомоз, лимфатический филяриатоз, желтая лихорадка, лихорадка денге, гемоглобинурийная лихорадка денге и «речная слепота», которые связаны с климатическими и экологическими условиями Африки, по-прежнему препятствуют росту производительности труда. |
A fifth component is to increase formal education at the various educational levels - primary, secondary, tertiary and post-graduate - and to institute a training policy to increase production and productivity. |
Пятая составляющая - повышение качества формального образования на различных уровнях обучения, начальном, среднем, высшем и аспирантском и разработка политики профессионального обучения с целью повышения производительности труда и объема производства. |
This was reflected in a Staff Council circular of December 1999 that stressed that staff concerns were of a recurring and widespread nature and that they amounted to a general climate of fear and intimidation affecting the productivity of staff. |
Это положение нашло отражение в циркуляре Совета персонала, изданном в декабре 1999 года, где подчеркивалось, что озабоченность персонала носит систематический и широкий характер и что в результате этого сложилась обстановка страха и запугивания, которая отрицательно сказывается на производительности труда сотрудников. |
19.8 The resulting reforms have generated costs as well as benefits, and their outcome has not always been satisfactory in terms of the anticipated growth rate, improvements in productivity and equitable distribution of the benefits of modernization among the members of society. |
19.8 Обусловленные этим процессом реформы сопряжены не только с издержками, но и с выгодами, и их результаты не всегда удовлетворительны в плане ожидаемых темпов роста, повышения производительности труда и обеспечения справедливого распределения связанных с модернизацией преимуществ среди всех членов общества. |
On the other hand, some employed persons, particularly the self-employed, may appear to work throughout the year, but in terms of productivity or income, the work they are pursuing may not be sufficient for them. |
С другой стороны, некоторые работающие, в частности самозанятые лица, могут вроде бы работать в течение всего года, но их работа может быть недостаточной для них в смысле производительности труда или дохода. |
It was the intention of the new Government to promote integrated development in indigenous affairs, through the work of the National Institute for Indigenous Affairs and the relevant ministries, in areas including housing, improved productivity, improvement in economic circumstances, health and education. |
Новое правительство намерено придерживаться комплексного подхода к решению вопросов коренных народов с помощью Национального института по делам коренных народов и соответствующих министерств, в частности в таких областях, как жилье, повышение производительности труда, улучшение экономического положения, здравоохранение и образование. |
This is particularly the case of the agriculture-based economies in Africa and the LDCs, where the development of agro-based enterprises contributes to poverty reduction while at the same time enhancing productivity. |
Это особенно справедливо для аграрных отраслей экономики в Африке и НРС, в которых развитие аграрных предприятий способствует борьбе с нищетой при одновременном повышении производительности труда. |