Английский - русский
Перевод слова Productivity
Вариант перевода Производительности труда

Примеры в контексте "Productivity - Производительности труда"

Примеры: Productivity - Производительности труда
(e) Supporting means for improving the productivity of the informal sector; ё) поддержка усилий по повышению производительности труда в неформальном секторе;
The integration of a number of centres with the offices of the United Nations Development Programme was premised on prospects of cost savings and improved productivity. В основе объединения ряда центров с отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций лежали предпосылки экономии средств и повышения производительности труда.
Furthermore, there is lost productivity, and the effects on the economy and development are starting to be more and more visible. Помимо этого, в последнее время все более наглядно проявляются такие последствия эпидемии СПИДа, как снижение производительности труда и ее пагубное воздействие на состояние экономики и процесс развития.
When compared with global trends, a striking feature of African industrial development in the last two decades has been the fall in productivity. В сравнении с общемировыми тенденциями примечательным отличием промышленного развития стран Африки на протяжении последних двух десятилетий является снижение производительности труда.
The project was intended to support efforts in selected African countries to replicate product-specific best practices proven to be successful in enhancing value added, employment, productivity and competitiveness. Этот проект предназначен для поддержки усилий, предпринимаемых в отдельных африканских странах в целях внедрения передовых методов производства конкретных видов продукции, доказавших свою эффективность с точки зрения повышения показателей добавленной стоимости, занятости, производительности труда и конкурентоспособности.
Direct effects of lowered IQ on earnings, e.g. in terms of reduced productivity; прямые последствия снижения КУР для получения дохода, например с точки зрения меньшей производительности труда;
Technological transformation is the main source of expanding wealth and productivity and, if properly managed, can also hold the key to environmental sustainability. Технологическая трансформация является основным средством умножения национального богатства и повышения производительности труда и - при умелом управлении - может также служить ключом к достижению экологической устойчивости.
Thus, increases in agricultural output or productivity are not readily translated into consolidated economic gains and the prospects for this vital sector remain precarious. Таким образом, увеличение объема сельскохозяйственного производства или повышение производительности труда в этой отрасли не приносит незамедлительно совокупного выигрыша для экономики, и перспективы для этого жизненно важного сектора пока не вселяют оптимизма.
He welcomed the emphasis on increased efficiency in the Secretariat, and agreed that training was a crucial factor in management, morale, productivity and career opportunity. Он приветствует тот упор, который делается в Секретариате на повышении эффективности, и выражает согласие с тем, что решающим фактором в плане совершенствования управления, укрепления морального духа сотрудников, повышения производительности труда и расширения возможностей развития карьеры является профессиональная подготовка персонала.
The good news is that IDDA provides a framework both in terms of content and approach for addressing the many interrelated issues of productivity implied in the above challenges. Положительным моментом является то, что программа на второе ДПРА представляет собой основу - с точки зрения как содержания, так и подхода - для решения многих взаимосвязанных вопросов повышения производительности труда, возникающих в свете изложенных выше задач.
Investment in girls' education, for example, led to higher productivity, lower infant and maternal mortality, and lower fertility. Например, инвестиции в образование девушек способствуют повышению производительности труда, снижению младенческой и материнской смертности и снижению рождаемости.
(c) The greater use of technology would support continued improvement in staff productivity and communications. с) ЭКА планирует шире использовать технологию для поддержания процессов постоянного повышения производительности труда сотрудников и совершенствования связей.
(b) Low incomes derived from the work that is available, because of low productivity or the nature of the economic environment. Ь) низкие доходы, получаемые от имеющейся работы, вследствие низкой производительности труда или особых экономических условий.
Congestion imposes significant costs in terms of foregone productivity: it takes up time and allocates it to unproductive waiting in traffic jams. Заторы уличного движения приводят к возникновению значительных издержек в форме снижения производительности труда: это связано с затратами времени и его непродуктивным использованием на ожидание в автомобильных "пробках".
These proposals for 2000-2001 build on the gains in productivity and effectiveness made in 1998-1999 through the implementation of the 1997 structural reforms. З. Эти предложения на 2000-2001 годы базируются на росте производительности труда и эффективности деятельности, достигнутом в 1998-1999 годах благодаря осуществлению структурных реформ, предложенных в 1997 году.
Similarly, domestic producers can benefit from lower costs and wider choice for imported inputs, thereby enhancing productivity, and increasing international competitiveness, which results in more jobs and higher wages. Внутренним производителям также выгодно происходящее как следствие импорта снижение затрат и расширение номенклатуры товаров и услуг, так как это способствует повышению производительности труда и международной конкурентоспособности продукции, что, в конечном счете, приводит к созданию рабочих мест и росту заработной платы.
National Governments and the international community should focus on the potential of the "new economy" to raise productivity levels in developing countries and economies in transition. Национальные правительства и международное сообщество должны сосредоточить свое внимание на потенциальных возможностях «новой экономики» в том, что касается повышения производительности труда в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
This does not mean that it considers that all employees should be paid the same wage or salary regardless of their performance or productivity. При этом оно не считает, что всем трудящимся должен устанавливаться одинаковый оклад или выплачиваться одинаковая заработная плата без учета показателей их деятельности или производительности труда.
In agriculture, the obstacles to improving women's productivity and the marketing of their products have not yet been removed. В сельскохозяйственном секторе присутствуют еще не до конца учтенные факторы, препятствующие росту производительности труда женщин и сбыту их продукции.
Strategies that focus on expanding work opportunities while raising productivity and incomes can play a formidable role in meeting the challenge of eradicating poverty and unemployment in developing countries. Стратегии, ставящие целью расширение возможностей занятости и в то же время повышение производительности труда и доходов, могут сыграть в развивающихся странах огромную роль в решении проблемы искоренения нищеты и безработицы.
Extensive meetings with the President, the newly appointed Registrar as well as administrators and staff representatives at the Tribunal revealed improved administrative coordination and better court management systems resulting in higher productivity. Обстоятельные беседы с Председателем, недавно назначенным Секретарем, а также с административными сотрудниками и представителями персонала Трибунала показали, что улучшение административной координации и совершенствование систем управления судопроизводством привело к повышению производительности труда.
Nearly half of those critical recommendations called for changes in ODCCP policies and improvements in productivity, work flow and programme delivery. Почти половина из этих особо важных рекомендаций касалась изменений в стратегиях УКНПП, повышения производительности труда, совершенствования организации работы и повышения эффективности осуществления программ.
There is greater wage flexibility and less employment protection, and, in many instances, minimum wages have been eroded or have become less responsive to increases in productivity. Для него теперь характерна бóльшая гибкость в оплате труда и меньшая степень гарантированности занятости, и во многих случаях минимальный уровень заработной платы уже является неадекватным с точки зрения ее покупательной способности либо в меньшей степени зависит от повышения производительности труда.
To address this trend the State party has put in place a policy of creating mechanisms that will facilitate attainment of improved productivity levels in the economy. Для решения этой проблемы государство-участник разработало стратегию, предусматривающую создание механизмов, которые будут способствовать повышению производительности труда в стране.
Thus, although real wages were strongly affected by the rate of inflation, they did not diverge much from productivity trends. Поэтому, хотя на реальной заработной плате значительным образом сказались темпы инфляции, динамика ее размеров ненамного отличалась от динамики производительности труда.