In 2001, the Fund, assisted by consultants, identified opportunities for leveraging the strength of information technology to improve overall performance, productivity and the quality of service offered to member organizations, participants and beneficiaries. |
В 2001 году Фонд с помощью консультантов выявил возможности задействования информационных технологий для повышения общей эффективности деятельности, производительности труда и качества обслуживания участвующих организаций, участников и бенефициаров. |
Although the number of private traders in agriculture has increased, communities indicate that prices offered for their farm produce are very low, therefore affecting women's productivity. |
Количество частных торговцев увеличилось, но при этом, как заявляют члены общин, цены на сельскохозяйственные товары крайне низки, что сказывается на производительности труда женщин. |
The aims of the project are as follows: - To foster participation in economic and social development; - To enhance the productivity and upgrade the quality of existing small business projects, and to provide them with advisory services. |
Цели проекта заключаются в следующем: - расширение участия в экономическом и социальном развитии; - повышение производительности труда и качества выпускаемой продукции на существующих малых предприятиях и оказание им консультативных услуг. |
Nevertheless, the Committee is concerned that after a large investment in information technology (IT) in the Department, measurable gains in productivity and quality are yet to be realized. |
Несмотря на это, Комитет обеспокоен тем, что после вложения значительных средств в информационные технологии в Департаменте ощутимый прирост производительности труда и ощутимое повышение качества еще не обеспечены. |
Stimulating investment to increase production and improve productivity, a successful conclusion of the Doha Round, as well as the transfer of adequate technology to developing countries, capable of achieving efficient agricultural economies, are fundamental to obtaining food security. |
Поэтому для достижения продовольственной безопасности необходимо стимулировать инвестиции в расширение производства и повышение производительности труда, успешно завершить Дохинский раунд и передавать соответствующую технологию развивающимся странам, которые способны создать эффективное сельскохозяйственное производство. |
One such challenge has been the difficulty in measuring the impact of ICT diffusion and its use on productivity, particularly as many of the impacts occur over a longer time scale as new ICT infiltrates its way throughout the economy. |
Одна из проблем заключается в сложности измерения последствий внедрения и применения ИКТ для производительности труда, поскольку многие такие последствия проявляются через довольно длительное время по мере расширения использования ИКТ в экономике. |
A total of 34 projects of relevance for the status of women have been or are being executed, and a project aimed at enhancing productivity has been executed with funding from the Ministry of Planning and international cooperation. |
Были осуществлены или реализуются 34 проекта, связанных с положением женщин, а проект, направленный на повышение производительности труда, уже был осуществлен при финансировании Министерством планирования и международного сотрудничества. |
Indeed, this is key to triggering more virtuous development circles, as mobilization of domestic resources also helps increase the policy and fiscal space needed to keep productivity on a rising trend. |
По сути, это ключ к более здоровым циклам развития, поскольку мобилизация внутренних ресурсов также способствует расширению политического и фискального пространства, что необходимо для повышения производительности труда. |
The private sector, as it encompasses engines of wealth creation and contributes to the productivity and well-being of individuals and societies, fulfils an important need in economic governance. |
Частный сектор как движущая сила создания богатства и повышения производительности труда и благосостояния отдельных людей и целых стран выполняет важную необходимую функцию по регулированию экономики. |
(c) The adoption of incentive mechanisms for skills improvement, higher productivity etc. |
внедрение средств мотивации повышения уровня квалификации, повышения производительности труда и др. |
The high rates of poverty, unemployment, declining real wages and productivity, food insecurity and loss of land and natural resources were better indicators of the reality on the ground. |
Высокие уровни нищеты, безработица, снижение реальной заработной платы и производительности труда, отсутствие продовольственной безопасности и утрата земельных угодий и природных ресурсов лучше показывают действительное положение дел на местах. |
We acknowledge the significant contribution of projects supported by the Agency's Technical Cooperation Programme, especially in the areas of health and nutrition, environmental resource management and agricultural and industrial productivity. |
Мы высоко оцениваем тот большой вклад, который проекты, поддерживаемые Программой технического сотрудничества МАГАТЭ, вносят в деятельность в таких областях, как здравоохранение и питание, управление ресурсами окружающей среды и производительности труда в сельском хозяйстве и промышленности. |
The benefits are enormous in terms of creating larger markets and helping countries diversify their economies away from dependence on commodities, enhance economic competitiveness, reduce costs, improve productivity and reduce poverty. |
Это сулит огромные преимущества, заключающиеся в создании более емких рынков и облегчении задачи диверсификации экономики стран, которая позволяет преодолеть зависимость от сырьевых товаров, повышении экономической конкурентоспособности, снижении издержек, улучшении показателей производительности труда и сокращении масштабов нищеты. |
UNIDO and UNDP have focused on resource-efficient and cleaner production and renewable energy to promote cleaner, non-hazardous working conditions and enhance women's productivity. |
ЮНИДО и ПРООН сосредоточили свое внимание на ресурсосберегающих и экологически чистых видах производства и возобновляемых источниках энергии для содействия внедрению экологически чистых, безопасных условий труда и повышения производительности труда женщин. |
This heavy and unequal responsibility for unpaid care is a barrier to women's greater involvement in the labour market, affecting productivity, economic growth and poverty reduction. |
Это неравномерное распределение тяжелого бремени неоплачиваемого труда препятствует более широкому участию женщин в профессиональной деятельности, что сказывается на производительности труда, экономическом росте и усилиях по сокращению масштабов нищеты. |
There are cases of small enterprises in South Asia and Africa collectively providing social protection for themselves, on their own initiative, on the clear understanding that such measures enhance the productivity of their operations. |
В Южной Азии и в Африке в некоторых случаях малые предприятия коллективно решают вопросы социальной защиты трудящихся, четко сознавая, что меры положительно отражаются на производительности труда. |
In paragraph 27, the Committee questioned the rationale for not providing resources for phase 2 and requested the Executive Director to provide the projected benefits in productivity and efficiency gains resulting from the implementation of ProFi. Response. |
В пункте 27 Комитет выражает сомнения в обоснованности выделения ресурсов для осуществления второго этапа и просит Директора-исполнителя сообщить о прогнозируемом повышении производительности труда и эффективности в результате применения системы ПРОФИ. |
This is being achieved through rapid increases in food production and productivity on an economically and environmentally sustainable basis and by improving people's access to food. |
Это обеспечивается за счет быстрого расширения производства продовольствия и повышения производительности труда на экономически и экологически устойчивой основе и путем расширения доступа населения к продовольствию. |
It may increase as a result of the relatively strong productivity performance of companies or of the national economy as a whole that is not reflected in higher wage rates. |
Она может повышаться в результате относительно высоких показателей роста производительности труда в масштабах компании или национальной экономики в целом, не выливающихся в повышение заработной платы. |
Objective of the Organization: To foster production, innovation and productivity with due consideration to the economic, social and environmental dimensions and the linkages with the global economy. |
Цель Организации: содействие развитию производства, активизации инновационной деятельности и повышению производительности труда при должном учете экономических, социальных и экологических аспектов и мирохозяйственных связей. |
Workplace conflict entails hidden costs, for example in terms of poor morale, lower productivity, absenteeism and sick leave, and diversion of attention from the substantive work agenda. |
Трудовые конфликты влекут за собой скрытые расходы, например в плане снижения морального духа и производительности труда, отсутствия на работе и отпусков по болезни и отвлечения внимания от основной работы. |
Those statistics emphasize women's key role in agriculture, not only in ensuring the well-being of individuals, families and rural communities, but also in relation to overall economic productivity and sustainable development. |
Эти статистические данные подчеркивают ключевую роль женщин в сельском хозяйстве, причем не только в обеспечении благополучия отдельных лиц, семей и сельских общин, но и в отношении повышения общей производительности труда и обеспечения устойчивого развития. |
A number of countries are making concerted efforts at addressing labour market issues, such as aligning macroeconomic policies appropriately with domestic conditions, promoting training for youth and other excluded segments of the labour force and taking steps to induce advances in productivity and innovation. |
Ряд стран прилагают целенаправленные усилия по решению проблем рынка трудовых ресурсов, в частности проводят макроэкономическую политику с учетом местных условий, пропагандируют необходимость профессиональной подготовки молодежи и других, исключенных из рабочей силы, категорий населения и предпринимают шаги к повышению производительности труда и расширению внедрения инновационных решений. |
Structural change that promotes higher productivity in the various sectors of the economy (including industry, services and the rural economy) has been a main driver behind sustained and inclusive growth, employment creation and poverty reduction in developing countries. |
Структурные изменения, способствующие повышению производительности труда в различных секторах экономики (в том числе промышленности, сфере услуг и сельском хозяйстве) являются одним из основных факторов устойчивого и всеохватного роста, создания рабочих мест и искоренения нищеты в развивающихся странах. |
Improving competitiveness through enhanced productivity and quality as well as through alignment to social and environmental standards, continues to figure high on the agenda for many partner countries and is also a main component of UNIDO's technical cooperation portfolio. |
Улучшение конкурентоспособности за счет повышения производительности труда и качества, а также обеспечение соответствия социальным и экологическим стандартам по-прежнему занимают приоритетное место в повестке дня многих стран-партнеров и в то же время являются одним из главных компонентов портфеля проектов ЮНИДО в области технического сотрудничества. |