| The privatization price therefore has no connection with the future commercial profit potential. | Стоимость приватизации никоим образом не связана поэтому с будущими возможностями получения коммерческой прибыли. |
| The contract price was IQD 14,154,518. | Стоимость контракта составляла 14154518 иракских динаров. |
| The contract price was payable in United States dollars and Kuwaiti dinars. The proportion is not clear. | Стоимость контракта предусматривалось выплачивать в долларах США и кувейтских динарах в неизвестной пропорции. |
| The contract price was fixed as KWD 104,894,959. | Стоимость контракта составляла 104894959 кувейтских динаров. |
| Coal had also been distributed to low-income persons who had been unable to afford the price of fuel. | Уголь был также предоставлен малоимущим лицам, которые не в состоянии покрывать стоимость топлива. |
| At this time, the contract price had increased to IQD 80,642,845. | К этому времени стоимость контракта возросла до 80642845 иракских динаров. |
| The RBM partners also support market surveillance to determine the impact the reforms are having on the price and the use of ITNs. | Партнеры по СЗМ также поддерживают идею изучения рынка с целью определения влияния реформ на стоимость ОИС и их использование. |
| Pharmaceutical companies, too, must further significantly reduce the price of antiretroviral drugs. | Фармацевтические компании должны также продолжать значительно сокращать стоимость антиретровирусных препаратов. |
| Every railway operator must pay the same price on non-discriminatory terms. | Каждый оператор железнодорожной перевозки должен оплачивать установленную стоимость на недискриминационной основе. |
| The cost of the services relating to the installation was included in the total contract price. | Стоимость услуг, связанных с монтажом оборудования, была включена в общую стоимость контракта. |
| The price for the goods was USD 256,598. | Стоимость товаров составила 256598 долл. США. |
| In many cases the price of food imports is on the rise. | Во многих странах стоимость импортного продовольствия возрастает. |
| Since their articles appeared, the price of gold has moved up still further. | С тех пор как вышли их статьи, стоимость золота повысилась еще больше. |
| The market price of the permits would be equivalent to paying a tax on CO2 emissions. | Рыночная стоимость разрешений будет эквивалентна уплате налога на выбросы CO2. |
| Only when market price information is not available are zone values determined by a normative method. | Зональная стоимость определяется с помощью нормативного метода лишь в тех случаях, когда информация о рыночных ценах отсутствует. |
| All values assessed between two revaluations were estimated according to the price level of the previous revaluation. | В период между двумя оценками стоимость имущества определяется в соответствии с уровнем цен на дату предыдущей оценки. |
| In practice, this implies the consideration of commercial issues in a broader sense, and not only cost, price and timing. | На практике это означает рассмотрение коммерческих вопросов в более широком смысле, а не только стоимость, цену и сроки. |
| The contract price was USD 4,467,404. | Стоимость контракта составляла 4467404 долл. США. |
| It has been noted that the share prices of mining companies tend to anticipate price movements in metals. | Как отмечалось, стоимость акций горнодобывающих компаний предвосхищает динамику цен на металлы. |
| KPC argues that the contract price is the appropriate value to place on the lost sulphur. | КПК заявляет, что уместная стоимость потерянной серы определяется ее договорной ценой. |
| The removal of one third of the land supply from a limited market inevitably raised the price of the remaining two thirds. | На самом деле, если в условиях ограниченного рынка изъять одну треть земельных угодий, то стоимость оставшихся двух третьих повысится. |
| As noted in paragraph 349, supra, the contract price was KWD 1,025,680. | Как отмечалось в пункте 349 выше, стоимость контракта составляла 1025680 кувейтских динаров. |
| The Advisory Committee points out that this is a preliminary estimate, as both the rental price and the size of the space may vary. | Консультативный комитет отмечает, что это предварительная смета, поскольку стоимость аренды и размер площади могут меняться. |
| The price for tonnage quotas is determined by the Quota Exchange. | Стоимость весовых квот определяется Квотовой биржей. |
| The level of political commitment and financial resources is higher than ever, and the price of many medications has significantly fallen. | Уровень политической воли и объем финансовых ресурсов велики как никогда, а стоимость многих лекарственных препаратов существенно снизилась. |