VEZHA uses a single gateway (GPRS-transceiver) with one SIM-card for the whole block of flats, regardless of the number of elevators in the building, which positively affects both the price of the equipment and further maintenance. |
ВЭЖА использует один шлюз (GPRS-приемопередатчик) с одной SIM-картой на весь дом, независимо от количества лифтов в этом доме, что положительно влияет как на цену оборудования, так и на дальнейшую стоимость эксплуатации. |
Judging that since material price hikes are a phenomenon occurring globally, it is too optimistic to expect that our production cost will drop simply by shifting our production facilities to Asia. |
Судя по всему из-за повышение цен на материалы, явление происходящее глобально, слишком оптимистично ожидать, что стоимость нашего производства понизится просто от того, что мы переместим наши средства обслуживания производства в Азию. |
As of 2007, the highest price paid for a Munnings painting was $7,848,000 for The Red Prince Mare, far above his previous auction record of $4,292,500 set at Christie's in December 1999. |
Самая высокая цена на аукционе 2007 года, заплаченная за картину Маннингса Кобыла Рыжая принцесса, стоимость которой составила $ 7848000, которая намного превысила его предыдущего рекорда 4292500 $, установленного на аукционе Кристис в декабре 1999 года. |
In the 12 months ending June 2015, the UK price (excluding VAT) of a month's supply of anastrozole (Arimidex), which is off patent, cost 89 pence/day, and letrozole (Femara) cost £1.40/day. |
За 12 месяцев, закончившихся в июне 2015 года, цены (без НДС) за месяц приема анастрозола (Аримидекса), не являющегося предметом патента, составляли 89 пенсов в день, стоимость лечения летрозолом (Фемара) составляла в £1.40/сутки. |
Furthermore, in 2014, Georgia made significant progress in the affordability of hepatitis C treatment, with a 60 per cent reduction of the price of PEG-IFN treatment in the local market for 11,000 beneficiaries. |
Кроме того, в 2014 году Грузия добилась значительных успехов в плане доступности услуг по лечению гепатита С: стоимость лечения пегилированным интерфероном на местном рынке сократилась на 60 процентов для 11000 бенефициаров. |
The price includes: 1 night, Breakfast & Supper (buffet), Aquatic entertainments in Druskininkai Aqua Park - UNLIMITED TIME and eaven more! |
В стоимость входит: 1 ночлег, Завтрак и ужин (шведский стол), Развлечения в Друскининкайском водном парке - ВРЕМЯ НЕОГРАНИЧЕНО, и даже больше... |
With a price possibly as high as €21m, "The Wave" would have taken up almost the entire budget for the reconstruction of the Gegengerade, the North stand and the new training facilities combined. |
В то время как стоимость классического проекта оценивалась в 9 млн евро, то реализация проекта «Волна» могла бы потребовать до 21 млн евро, то есть почти весь бюджет выделенный на реконструкцию Gegengerade и Северной трибуны, а также создание новой клубной академии. |
Because the price of the CO2 permits in a country is reflected in the prices of its products, the cap-and-trade system affects its international competitiveness. |
Поскольку стоимость разрешений на CO2 в каждой стране будет отражаться на цене его продукции, система ограничения и торговли квотами на выбросы влияет на его международную конкурентоспособность. |
The metro advertising placement price includes only the rental fee of an advertising spot as well as works to place/take down the advertising material and its technical maintenance during the advertising campaign. |
В стоимость размещения рекламы в метрополитене входит только аренда рекламного места, а также работы по размещению/снятию рекламной продукции и ее техническому обслуживанию в период рекламной кампании. |
This requires, besides government policy intervention, the use of economic instruments such as tradeable emissions permits and emissions fees (taxes) to partly incorporate the true social and environmental costs of existing technologies in the price of the energy that is produced. |
Помимо принимаемых правительствами мер директивного характера, для этого необходимо использование таких экономических средств, как коммерчески реализуемые лицензии на эмиссию и сборы (налоги) за эмиссию в целях частичного включения фактических социальных и экологических издержек существующих технологий в стоимость производимой энергии. |
In the monetary and credit spheres, the expansion of credit was reined in order to avoid further pressure on the balance of payments and domestic prices; and in order to encourage domestic saving, interest rates were freed so as to reflect the real price of money. |
Для того чтобы избежать дополнительного давления на систему платежного баланса и структуру внутренних цен, в кредитно-финансовой сфере были ужесточены дисциплина и контроль за выделением кредитов; в целях активизации процесса внутренних накоплений была осуществлена либерализация процентных ставок, отражающая реальную стоимость национальной валюты. |
The non-utilization of this module could be regarded as wasted expenditure, of which the value could not be determined as the contract provided for an overall price for the system. |
То, что этот компонент не использовался, можно было бы рассматривать как факт непроизводительных расходов, величину которых нельзя было определить, поскольку в контакте указывалась лишь общая стоимость системы. |
Market price per education group to finance education/upbringing work in pre-school year lasting three hours a day In the institution |
Рыночная стоимость в расчете на одно образовательное учреждение финансирования занятий по обучению/ воспитанию в системе дошкольного обучения в течение трех часов в день |
The hotel price is around US $ 90 (including breakfast, lunch and dinner) per night for single room and US $ 100 for double room with two beds. |
Стоимость одноместного номера в отеле составляет 90 долл. США (включая завтрак, обед и ужин) в сутки, а двойного номера - 100 долл. США. |
The overall total contract price was "ID 7,672,814 without contingencies (ID 8,209,911 with contingencies)". |
Общая стоимость контракта составляла "7672814 иракских динаров без учета непредвиденных расходов (8209911 иракских динаров с учетом непредвиденных расходов)". |
This was largely due to Rangsan's insistence that the project only be sold off at a price that would allow the building's original buyers to be repaid in full, instead of declaring bankruptcy and dissolving the company. |
Это во многом произошло из-за того, что Рагсан, вместо того чтобы объявить о банкротстве и роспуске компании, настаивал на том, что проект будет продаваться только по цене, которая позволила бы полностью вернуть его стоимость первоначальным покупателям здания. |
Type in the specification for your cylinder including the run price per 000 based on the run length and the forme cost for different types of cutting and creasing. |
Введите техническое описание Вашего цилиндра, включающее в себя цену тиража в 000 экземпляров, в основе которой лежат величина тиража и стоимость штампа для различных видов резки и фальцовки. |
The Energy Information Administration (EIA) uses the imported refiner acquisition cost, the weighted average cost of all oil imported into the US, as its "world oil price". |
Некоторые организации, в частности Energy Information Administration (EIA, США), в качестве «мировой цены нефти» используют средневзвешенную стоимость нефти, закупаемой нефтеперерабатывающими предприятиями США. |
There, in the fine print, it clearly states that if the Gage stock price reaches $200 per share before our payday, we will be on the receiving end of a $9.2 million bonus. |
Меленьким шрифтом там указано: если стоимость одной акции "Гейдж" достигнет двух сотен долларов до того, как нам будут оплачены наши услуги, то помимо оплаты, мы получаем так же бонус в размере девяти миллионов долларов. |
For example, in the case of regular chocolate bars, the cost of the final product would increase by only about 1 to 2 per cent if twice the current market price was paid to organically grown "fair trade" cocoa.Interview with chocolate manufacturers. |
Например, что касается обычных шоколадных плиток, если в рамках системы торговли на основе взаимной выгоды выращенное "органическими" методами какао продавалось бы по цене, в два раза превышающей текущую рыночную цену, стоимость конечной продукции возросла бы лишь примерно на 1-2%. |
Who will, and who should, bear the price of an arms race whose cost has reached $50 billion annually? |
Кто будет и кто должен нести бремя затрат на гонку вооружений, стоимость которой достигла 50 млрд. долл. США ежегодно? |
other currencies) Changes in inflation assumptions 5096.7 (Based on consumer price indices and actual versus budgeted |
(На основе индексов потребительских цен и соотношения между фактическими и предусмотренными в бюджете корректировками на стоимость жизни) |
Under this Decision, businesses are subject to a uniform rate for each unit of exhausted (in the case of oil, condensate, gas or hydro-mineral resources, extracted) reserves of one per cent of the unit sales price exclusive of value added tax. |
Этим постановлением для субъектов предпринимательской деятельности устанавливался единственный норматив за каждую единицу погашенных (для нефти, конденсата, газа, гидроминеральных ресурсов - добытых) балансовых запасов полезных ископаемых в размере 1% от цены реализации единицы добытого минерального сырья без учета налога на добавленную стоимость. |
Moreover, the more endangered a species becomes, the greater is the commercial value that is put on the remaining specimens, thereby increasing the price and the incentive for trafficking. |
Кроме того, по мере повышения опасности исчезновения того или иного вида увеличивается коммерческая стоимость сохраняющихся видов, что тем самым повышает цены и является стимулом для лиц, занимающихся незаконным оборотом. |
It therefore asserts that the total of "lost profits" is 12.84 per cent of DEM 52,000,578 (the total contract price less amounts already paid), namely DEM 6,676,874, which the Consortium converted to USD 4,133,008. |
Исходя из этого он утверждает, что его общая "упущенная выгода" составляет 12,84% от суммы в размере 52000578 немецких марок (общая стоимость контракта за вычетом уже оплаченных сумм), или 6767874 немецкие марки, что в пересчете Консорциума равняется 4133000 долл. США. |