Based on the contract price of $0.60 per litre, the value was estimated at $108,000; |
С учетом установленной в контракте цены, составляющей 0,6 долл. США за литр, стоимость присвоенного топлива составила 108000 долл. США; |
KNPC valued missing unit items at a moving average acquisition cost (meaning that, for accounting purposes, the value of a newly acquired inventory item was based on the average purchase price of all items of that unit's type that were in stock). |
КНПК проводила оценку отсутствующего имущества по стоимости приобретения, определяемой по методу скользящей средней (т.е. для целей бухгалтерского учета за стоимость новой приобретенной единицы запасов принималась средняя покупная цена по всем предметам этой категории, имевшимся в запасах). |
The Birla House was purchased from KK Birla, in 1971, by the Government of India, after protracted and tough negotiations, in which, according to some reports, he even included the cost of fruit trees in the sale price. |
Дом Бирла был выкуплен у Кришны Кумара Бирла правительством Индии в 1971 году, после длительных и тяжелых переговоров, в которых, по некоторым данным, он даже внес в цену продажи стоимость фруктовых деревьев. |
Excluding the purchase price of the machine, typical cost to the end user (2015, United States dollars) is 25 cents per litre of carbonated water generated plus another 50 cents per litre for the soda syrup. |
Исключая начальную покупную цену сифона, стандартная (усредненная) стоимость для конечного пользователя (2014, доллара США) составляет 25 центов за литр простой газированной воды и плюс 50 центов за литр газировки с вкусовым сиропом. |
Toxic asset is a popular term for certain financial assets having values that have fallen significantly and for which there is no longer a functioning market, so that such assets cannot be sold at a price satisfactory to the holder. |
Токсичный актив англ. Toxic asset - популярный термин для описания финансового актива, чья стоимость значительно снизилась и для которого уже не действуют рыночные механизмы, из-за чего подобные активы нельзя продать по приемлемой для владельца цене. |
The club's share price increased by 5% that day, valuing the club at a total of £741 million. |
В этот же день курсовая стоимость акций выросла на 5 %, а общая стоимость клуба составила £741 млн. |
Other potential indicators to assess the extent to which ICT infrastructure creates the right conditions for ICT for development include the availability of Internet exchange points, and the price of Internet protocol (IP) transit. |
Другие возможные показатели для оценки той степени, в которой инфраструктура ИКТ создает надлежащие условия для использования ИКТ в целях развития, включают наличие точек обмена трафиком в Интернете и стоимость транзита Интернет-протокола (ИП). |
They believe that regulators can ring-fence capital supporting different business lines, to prevent contagion risk, and perhaps impose a surcharge on large "systemic" firms, to reflect the price of their implicit support from the central bank and government. |
Они полагают, что благодаря механизмам регулирования можно резервировать капитал для поддержки различных направлений деятельности, чтобы избежать риска заражения и, возможно, наложить штраф на большие «системные» фирмы, чтобы вернуть стоимость их скрытой поддержки центральным банком и правительством. |
Perhaps it is time to try another approach: a commitment by each country to raise the price of emissions (whether through a carbon tax or emissions caps) to an agreed level, say, $80 per ton. |
Возможно, наступило время попробовать другой подход: обязательство каждой страны увеличить стоимость выбросов (или через налоги на выбросы углерода или лимиты на выбросы) до согласованного уровня, скажем, 80 долларов за тонну. |
A: A price for the rent covers the cleaning of the apartment one time in 5 days and the change of bed-clothes, the payment for public utilities and local telephone conversations. |
О: Стоимость аренды покрывает уборку квартиры раз в 5 дней и замену постельного белья, оплату коммунальных счетов и местных телефонных переговоров. |
Then I'll look up the price of her gift online choose the basket closest to that value, give it to her and then I'll return the others for a full refund. |
Затем я нахожу стоимость ее подарка в интернете, нахожу корзинку, ближайшую по стоимости, вручаю ее, и возвращаю остальные в магазин. |
So why do I got to cut you one break when I got buyers lining up to pay full price? |
Так с чего мне делать вам скидку, когда у меня очередь из тех, кто готов заплатить полную стоимость? |
Late eviction (till 20.00) is costs half of the price of the apartment, (after 20.00) - you have to pay the full cost of an apartment. |
Позднее выселение до 20.00 оценивается в половину стоимости квартиры, после 20.00 - полная стоимость квартиры. |
The sedan ("Berlina") and the estate ("Break") had €4,100 and €4,250 price tags respectively, for the year 2004. |
В 2004 году седан («Berlina») и универсал («Break») имели стоимость 4100 и 4250 евро, соответственно. |
According to information presented by the manufacturers, the cost for periodic inspection of a MEGC is approximately one-third of the purchase price and the MEGC will be out of service up to one month. |
З. Согласно информации, представленной изготовителями, стоимость периодической проверки одного МЭГК составляет примерно одну треть закупочной цены, и при этом МЭГК будет выведен из эксплуатации на один месяц. |
So looking only at the cost of a meal or of a day in the hospital causes an overestimate in the price index and an underestimate of the rise in the real standard of living. |
Получается, что глядя лишь на стоимость еды или дня в больнице вызывает завышение индекса цен и недооценку подъема в реальном уровне жизни. |
All of this implies that the crucial problem is not the fiscal cost of rescue, but the macroeconomic volatility induced by precarious credit supply - first provided too easily and at too low a price, and then severely restricted. |
Все это означает, что ключевой проблемой является не стоимость финансового спасения, а макроэкономическая нестабильность, вызванная неустойчивым предоставлением кредитов - сначала предоставляемых слишком легко и по слишком низкой цене, а потом резко ограниченно. |
Although accounting rules often permit banks to price these assets at face value, it is generally believed that the fundamental value of many toxic assets has fallen significantly below face value. |
Хотя правила бухгалтерского учёта и разрешают банкам часто оценивать эти активы по номинальной стоимости, полагают, что основная стоимость многих токсичных активов упала значительно ниже номинальной. |
Market participants would rationally assume that every stock price is the true expected present value of future cash flows, with the appropriate rate of discount, and that those cash flows reflect fundamentals that everyone understands the same way. |
Участники рынка рационально признали бы, что в цене всех акций правдиво выражена нынешняя стоимость будущих денежных потоков с соответствующим уровнем дисконта и что эти денежные потоки отражают фундаментальные показатели, которые все понимают одинаково. |
Even more relevant, the decline of the renminbi and other currencies in the past year has had very little impact on US import prices, because Chinese and other exporters price their goods in dollars and do not adjust them when the exchange rate changes. |
Ещё важнее то, что падение юаня и других валют в течение последнего года оказало очень небольшое влияние на стоимость импорта в США, поскольку китайские и другие экспортеры фиксируют цены на свои товары в долларах и не меняют их в случае изменения курсов валют. |
Am I the only one who cares about the Gage stock price? |
Меня одного волнует стоимость акций "Гейдж"? |
The estimates for maintenance costs for software and hardware take into account the fact that the first year of maintenance is included in the purchase price of the equipment for all duty stations. |
В смете расходов на обслуживание программного обеспечения и аппаратных средств учитывается тот факт, что стоимость обслуживания в течение первого года входит в цену оборудования, предназначенного для всех мест службы. |
These two factors, which will increase the consumption of utilities, together with price increases will make the overall cost of utilities significantly higher than during the previous period. |
Эти два фактора обусловят рост объема коммунальных услуг наряду с увеличением их стоимости, в результате чего значительно возрастет общая стоимость коммунальных услуг по сравнению с предыдущим периодом. |
Suppose a whole economy price index were designed for a simple economy in which there are inputs, which may come from overseas, and final outputs which incorporate the inputs but have value added. |
Предположим, что общеэкономический индекс цен относится к простой экономической системе, охватывающей ресурсы, которые могут закупаться за границей, и конечную продукцию, включающую в себя указанные ресурсы и добавленную стоимость. |
It also led to an increase in the price of goods and in freight charges because of higher prices and tariffs and other additional expenses occasioned by negotiating new supply contracts and delays in delivery. |
Кроме того, принятие этого закона привело к росту цен на товары и стоимость транспортных расходов по причине более высоких цен и тарифов и других дополнительных расходов, обусловленных установлением контактов с новыми поставщиками и задержками с доставкой товаров. |