Английский - русский
Перевод слова Price
Вариант перевода Стоимость

Примеры в контексте "Price - Стоимость"

Примеры: Price - Стоимость
In this case there was a reaction on the part of the Uruguayan Government, which rejected the donation, and the Central Bank of Uruguay deducted the price of the vaccines from Cuba's debt to Uruguay. В данном случае реакцией со стороны правительства Уругвая был отказ от пожертвования, в результате чего Центральный банк этой страны вычитает стоимость вакцины из суммы задолженности Кубы перед Уругваем.
The above change, effected through the second contract amendment, made in July 1992, resulted in a major realignment of the deliverables, although the contract price itself remained unchanged. Упомянутые выше изменения, внесенные второй поправкой в контракт в июле 1992 года, привели к значительному изменению компоновки проекта, хотя сама стоимость контракта осталась без изменений.
Internalization of transport's external (environmental, social) costs in its price so as to create fair conditions of competition between the various modes; интернализация внешних (экологических, социальных) издержек транспорта в его стоимость с целью создания справедливых условий конкуренции между различными видами транспорта;
The price of medication has been lowered and donated medication, in particular from Brazil, has been distributed according to Стоимость лекарственных препаратов снизилась, и дотируемые препараты, в частности из Бразилии, распределялись в соответствии с существующими нормами и правилами.
If the provision would include also payments for which the shipper was liable, that could contradict certain Incoterm practices under which the freight was included in the price for the goods. Если в данное положение включить еще и платежи, по которым несет ответственность перевозчик, это может противоречить определенной практике ИНКОТЕРМ, в соответствии с которой фрахт включается в стоимость груза.
The existence of a contractual relationship must first be established, and proof of that contract must include the payment terms, the price of the goods or the services and the due date for payment. Сначала должно быть доказано существование договорных отношений, в том числе должны быть подтверждены условия платежа, стоимость товаров или услуг и дата платежа.
The price of a room is SK 700 a night for single occupancy or SK 1,000 SKK for double occupancy. Стоимость суточного проживания в номере - 700 словацких крон для одного человека или 1000 словацких крон - для двух человек.
On inquiry, the Committee was informed that the cost per module was not based on any bid but was only an estimate and that the price increase was projected as the result of changes to the standard specifications. В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что стоимость модуля не основана на какой-либо предлагаемой цене, а лишь является предварительной оценкой, и что повышение цены предусмотрено в результате изменений в стандартной спецификации.
The information entered into the database on the value of cases appeared to be inconsistent; for some cases the Division recorded the purchase price, and for others it recorded the residual value or some other variation. Вводимая в базу данных информация о стоимости имущества является ненадежной, поскольку в ряде случаев Отдел указывал закупочную цену, а в других - остаточную стоимость или какой-либо другой показатель.
(b) that the sale or price is not subject to some condition or consideration for which a value cannot be determined with respect to the goods being valued; Ь) что продажа и цена не подлежат какому-либо условию или оговорке, из-за которых не может быть определена стоимость в отношении оцениваемых товаров;
Under section 7 (1), individuals compensated by vouchers but not tenants of any residential property may set off the full face value of their vouchers against the price of any property, shares or business shares sold during the privatization of former State-owned property. В соответствии с пунктом 1 статьи 7 отдельные лица, получившие компенсацию в ваучерах, но не являющиеся съемщиками какого-либо жилья, могут засчитывать полную номинальную стоимость своих ваучеров в цену любого имущества, акций или паевых долей, продаваемых в ходе приватизации бывшего государственного имущества.
As far as the audit could ascertain, this value is essentially the original cost price plus the cost of any improvements or renovations since construction, plus an annual revaluation increment of 4 per cent. Насколько удалось выяснить в ходе ревизии, данная стоимость по сути представляет собой цену первоначального приобретения плюс стоимость всех работ по модернизации и ремонту, проведенных со времени строительства, плюс ежегодное повышение стоимости в результате переоценки на 4 процента.
As regards fuel, the average cost to UNMIBH is $0.31 per litre, whereas the retail price is $0.61 per litre. Что касается топлива, то его стоимость для МООНБГ составляет в среднем 0,31 долл. США за литр при розничной цене 0,61 долл. США за литр.
According to information supplied by INFOSTAT, the approximate price of a room with bath and breakfast is (with possible modification, due to changes in the exchange rate) the following: Согласно информации, представленной ИНФОСТАТ, примерная стоимость проживания в номере с ванной, включая завтрак, является следующей (возможны изменения в связи с колебаниями обменного курса):
The package price for one person depending on the type of accommodation required is as follows: Стоимость комплекса услуг в расчете на одного участника зависит от вида выбранного размещения в гостинице:
Measures to address the rising rice and food prices through price controls and food subsidies have been important; many countries have reduced domestic taxes, such as the value added tax on basic food commodities. Меры, направленные на решение проблемы роста цен на рис и другие продукты питания при помощи установления контроля за ценами и продовольственных субсидий, имели большое значение; многие страны снизили внутренние налоги, включая налог на добавленную стоимость в отношении основных продуктов питания.
By lowering the price paid for a fuel or the cost of using it, a subsidy will stimulate use of that fuel, leading to increased air pollution and emissions of greenhouse gases. Снижая цену на тот или иной конкретный вид топлива или стоимость его потребления, субсидия будет стимулировать использование этого топлива и приводить к усилению загрязнения воздуха и увеличению объема выбросов парниковых газов.
Export levels increased 60 per cent with a 210 per cent increase in export value and a 100 per cent increase in average price per carat. Объем экспорта увеличился на 60 процентов, а стоимость экспорта возросла на 210 процентов при 100-процентном росте средней цены за карат.
Furthermore, the real costs of production and their distribution should be integrated and reflected in the price as far as possible, so that products are not traded where the full costs of production exceed market values. Кроме того, в цене следует учитывать и отражать, насколько это возможно, фактические затраты производства и их распределение, с тем чтобы продукция не реализовывалась в тех случаях, когда полные затраты на производство превышают рыночную стоимость.
The policy of price reduction for appropriate drugs has had a significant impact in Brazil: in 2000 Brazil saw both an increase in the number of patients receiving treatment and a 10 per cent cost reduction in comparison with 1999. Политика снижения цен на соответствующие лекарства имела для Бразилии большое значение: в 2000 году число пациентов, получающих соответствующее лечение возросло, а стоимость лечения по сравнению с 1999 годом уменьшилась на 10%.
The price of a room in hotel Croatia ( ) (incl. breakfast and tax) is approximately.: Ниже приводится приблизительная стоимость проживания в гостинице "Хорватия" ( ) (включая завтрак и налоги):
It is the contention of Koncar that had the invasion and occupation of Kuwait not occurred, then it "would have been paid by the purchaser within the total contract price." Компания Кончар утверждает, что если бы не вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта, то покупатель выплатил бы ей всю стоимость контракта .
For example, despite a request in the article 34 notification, the Claimant did not provide invoices or other primary documents evidencing the original purchase price of the items of destroyed "sensitive equipment" and only provided documentary evidence relating to the replacement cost of some items. Например, несмотря на содержавшуюся в уведомлении по статье 34 просьбу, заявитель не представил квитанций или других первичных документов, подтверждающих первоначальную закупочную стоимость элементов уничтоженного "секретного оборудования", а лишь представил документальные свидетельства, касающиеся стоимости замены некоторых из этих элементов.
Although the contract price was reduced to $322,000, the average cost of each site increased by 26 per cent, from $42,481 to $53,607. Хотя стоимость контракта была сокращена до 322000 долл. США, средняя стоимость каждого терминала возросла на 26 процентов с 42481 долл. США до 53607 долл. США.
If I had been running things 19 months ago, I would have nationalized Fannie Mae and Freddie Mac and for the duration of the crisis shifted monetary and financial policy from targeting the Federal Funds rate to targeting the price of mortgages. Если бы я руководил делами 19 месяцев назад, я бы национализировал Fannie Mae и Freddie Mac и на протяжении кризиса смещал бы денежную и финансовую политику, направляя ее со ставок на федеральные фонды на стоимость ипотечных кредитов.