Customs value of imported inputs, or the earliest ascertainable price paid in the case of materials of unknown, undetermined origin |
Таможенная стоимость или первая установленная цена, уплаченная за материалы неизвестного или неопределенного происхождения |
Central banks should put a floor under the value of a country's banking system by committing to buy shares in an index fund of bank stocks at a predetermined price. |
Центральные банки должны положить основание под стоимость банковской системы страны путем совершения покупок акций в паевом фонде акционерного капитала по предопределенной цене. |
The breakfast buffet is included in the price of the stay and is served from 07:00 to 10:00. |
Стоимость завтрака включена в цену номера. Завтрак сервируется с 7:00 до 10:00. |
The use of saunas is included in the price of your round of golf. |
Посещение сауны входит в стоимость игры в голъф. |
In previous episodes of share price weakness, the banks bought back their own stocks, creating the appearance of constant demand for the stock, and artificially supporting their values. |
Банки выкупали свои собственные акции, создавая видимость постоянного спроса на акции и искусственно поддерживая их стоимость. |
Most importantly, price signals that show the true social costs of energy derived from fossil fuels will encourage innovation and conservation. Small changes in practices, when replicated by hundreds of millions of people, can make an enormous difference. |
Важнее всего то, что ценовые сигналы, показывающие истинную социальную стоимость энергии, полученной из ископаемых топлив, будут стимулировать инновации и сохранение окружающей среды. |
Each of these groups benefited from the application of the new price list, approved by the Governing Board of FONTIERRA, whereby the value of the adjudicated land is reduced and, consequently, the tax payments also. |
Каждая из этих групп воспользовалась выгодами от применения принятых Руководящим советом фонда ФОНТЬЕРРА новых тарифов, уменьшающих стоимость земельных участков и снижающих суммы соответствующих налоговых платежей. |
Double the appraisal, double the purchase price. |
Удваивая оценочную стоимость и цену продажи. |
TPL's claim is limited to the amounts it paid to the third-party suppliers as opposed to the original contract price, which was USD 7,667,520. |
Хотя первоначальная стоимость контракта составляла 7667520 долл. США, ТПЛ ограничивала свои требования суммами, которые она реально выплатила третьим сторонам-поставщикам. |
As you probably know, gene sequencing - in a large part, because it's built on computers - is falling in price at a kind of a Moore's Law-like level. |
Как вы возможно знаете, стоимость генетического секвенирования падает практически по закону Мура, в основном потому что там используются компьютерные технологии. |
According to experts, Bashkortostan Company is quit capable of doing it, because quality caricaturists and, what is more important, product price will be very competitive. |
Как полагают эксперты, это башкирскому предприятию по силам, так как качественные характеристики и, главное, стоимость продукции будут вполне конкурентоспособны. |
Even if it was possible to sell the jewel, it is not doable to estimate the price. |
Если бы даже эта корона продавалась, не возможно было бы оценить ее стоимость. |
The competitive price of ScanEx SPOT Processor is an advantage over the similar software programs of other producers, whereas the output parameters of the created end-products, certified by the SPOT Image specialists, fully comply with the international quality standards. |
Стоимость ScanEx SPOT Processor выгодно отличается от аналогичных программ других производителей, в то время как свойства создаваемых программой выходных продуктов, прошедших проверку специалистами компании SPOT Image, соответствуют мировым стандартам качества. |
If the request fails to arrive at the hotel and the cancellation has not been made in time, the hotel is entitled to charge the price for one night's stay. |
Если клиент не появляется в отеле и не отказался своевременно от номера, отель имеет право взыскать с него стоимость суточной аренды номера. |
The company's announcement was followed by a further surge of some 4 percent in its stock market price! |
После объявления компании, ее стоимость на рынке акций возросла еще на 4 процента! |
As the insurer is relieved of very small claims, which are none the less costly to process, the price of insurance will also be lower. |
Если страховой компании не будут выставляться требования о возмещении незначительных убытков, обработка которых тем не менее дорогостояща, стоимость страхования также будет ниже. |
The price of bed and board in State establishments is determined in accordance with an individual's financial position, any deficit being paid for by the State; the latter also picks up the tab of hospital stays once health insurance benefits cease. |
Стоимость пансиона в государственных заведениях определяется с учетом финансового положения конкретных лиц, причем дефицит покрывается государством, которое оплачивает также расходы на пребывание в больнице после прекращения выплат по системе медицинского страхования. |
Probably, however, most people in developing countries would not be able to afford the quoted price of $200 for a digital radio ("Starman") receiver. |
Тем не менее цифровой радиоприемник ("Стармэн"), стоимость которого составляет около 200 долл. США, окажется слишком дорогим для большей части населения развивающихся стран. |
A recent World Bank analysis shows that the poor coverage of infrastructure networks may not be the main reason behind the exceptionally high price of Africa's transport services. |
В проведенном недавно Всемирным банком исследовании указывается, что чрезвычайно высокая стоимость транспортных услуг в Африке, возможно, не является следствием только неразвитости инфраструктуры. |
Moreover, like managers everywhere, their responsibility is great, making their positions less secure, while companies must compete for the relatively few good ones, driving up their price. |
Это делает их положение менее надёжным в то время, как компании соперничают за относительно небольшое число хороших управляющих, которые могли бы повысить их стоимость. |
Although Iowa was refurbished within budget, the final price tag was $50 million above the originally projected cost, mainly because of overtime pay for the ship's contractors. |
Хотя восстановление «Айовы» прошло в рамках выделенного бюджета, итоговая цена превысила запланированную стоимость на 50 млн долларов, главным образом из-за сверхурочных, выплачиваемых подрядчикам судна. |
The production cost is estimated to be more than \3 million at first, but by reducing the price to a moderate level with various discounts and government subsidy, the system will be released in 2005. |
Стоимость производства на начальном этапе оценивается более чем в \З миллиона, но снижение цены до среднего уровня различными скидками и правительственными субсидиями планируется в 2005. |
With a base price slightly higher than US $5 million for a 30-second ad, the cost of commercial time remained even with the previous three events. |
С базовой ценой, немного превышающей 5 миллионов долларов США за 30-секундный ролик, стоимость рекламы на Супербоуле осталась неизменной по сравнению с предыдущими тремя годами. |
PDDs (Permanent Digital Downloads) must be bought by the retailer at a minimum of 40p per track, or 32p if the record company does not publish a set dealer price. |
Стоимость PDD (Permanent Digital Download) не должна быть ниже 40 пенсов за трек, или 32 пенса, если звуковой лейбл не установил фиксированную дилерскую цену. |
The unit would be nothing more than a consumer price index, given a simple name, and published daily, so that people could use this unit and its name to quote prices in real terms. |
Это будет всего лишь индекс потребительских цен, которому следует придумать простое название и публиковать ежедневно для того, чтобы люди могли понимать реальную стоимость тех или иных вещей. |