The final contract price is the aggregate value of the work calculated at the quoted rates together with any variations and other contractual entitlements and deductions which increase or decrease the amount originally agreed. |
Окончательная цена контракта представляет собой совокупную стоимость работ, рассчитанную по указанным ставкам вместе с любыми коррективами или другими полагающимися по контракту выплатами и удержаниями, увеличивающими или сокращающими первоначально согласованную сумму. |
The contract specified that the price of the system and the initial training and installation services would be covered by two payments. |
По условиям контракта, цена системы, а также стоимость вводного инструктажа и установочных работ должна была оплачиваться в два этапа. |
UNLB value (at historical purchase price) |
Стоимость для БСООН (по фактической цене закупки) |
The transfer of technology aspect consists of replicating the Braille terminals in the region, which will cost five times lower than the normal price. |
Аспект передачи технологии заключается в копировании терминалов с использованием азбуки Брайля в регионе, стоимость которых в пять раз ниже обычной цены. |
Purchasing the parts directly from the manufacturer would have cost 10,200 euros, but that price rises to 21,000 euros when using intermediaries. |
При возможности покупки непосредственно от американского производителя стоимость запасных частей составила бы 10200 евро, а через посредников - 21000 евро. |
Consequently, the price of the guided tour will continue to be less expensive than most attractions in the host city. |
Соответственно, стоимость экскурсий в Организации Объединенных Наций будет по-прежнему ниже стоимости посещения большинства достопримечательностей в городе пребывания. |
Despite its high price, private education was often inadequate; in some private schools, the average class size was 70 students. |
Несмотря на высокую стоимость частного образования, оно нередко не соответствовало требованиям; в некоторых частных школах в одном классе насчитывалось в среднем до 70 учащихся. |
The management options document concluded that flame retardants were only a limited factor in the price of polystyrene products. |
В документе, посвященном вариантам замещения, сделан вывод о том, что ингибиторы горения являются лишь небольшим компонентом, определяющим стоимость изделий из полистирола. |
As for the solar development, the technology appears expansive for a poor country where the price of electricity is low. |
Что касается гелиоэнергетики, то эта технология является слишком дорогой для бедной страны, в которой стоимость электроэнергии является низкой. |
This value is then multiplied by average open market coal price for the respective year to estimate annual losses due to curtailed coal production. |
Эта величина затем умножается на среднюю рыночную стоимость угля за соответствующий год, что дает величину годовых потерь в связи с остановкой добычи угля. |
The origin of the title has an impact on reducing the price of the land in relation to market values. |
Помимо этого, происхождение документов о праве собственности может повлиять на рыночную стоимость земельного участка и привести к ее снижению. |
These costs include the price of parts and the costs to the manufacturer for tooling and assembly line outlays. |
Эти затраты включают стоимость деталей и издержки изготовителя на инструментальную оснастку и линии сборки. |
In July, we were stupefied to see the price of a barrel of oil rise $10 in a single day. |
В июле нас потрясло то, что за один день стоимость барреля нефти выросла на 10 долл. США. |
Upon appeal by the husband, the court authorized the sharing of the price of the house between the couple. |
После обжалования судебного решения супругом суд принял решение разделить стоимость дома между обоими супругами. |
The higher cost of oil is also driving up the price of imported goods, including food and other basic goods and services. |
Более высокая стоимость нефти также толкает вверх цены на импортные товары, включая продукты питания и другие основные товары и услуги. |
Any society where a healthy diet is more expensive than an unhealthy diet is a society that must mend its price system. |
Любое общество, в котором стоимость здорового питания превышает стоимость нездорового, обязано изменить свою систему ценообразования. |
The United Nations and Skanska have agreed to standard terms and conditions for guaranteed maximum price contracts, including the construction fee, insurance and contract security costs. |
Организация Объединенных Наций и «Сканска» согласовали стандартные условия и положения контрактов с гарантированной максимальной ценой, включая плату за строительные работы, стоимость страхования и расходы на договорные услуги по охране. |
The stock value of dwellings owned by foreigners is calculated by the product of average price of second homes times the number of foreigners owning property in Norway. |
Стоимость жилищного фонда, принадлежащего иностранцам, рассчитывается путем умножения средней цены вторых домов на число иностранцев, имеющих собственность в Норвегии. |
The value of the agricultural land is subsequently estimated by multiplying total agricultural land by the average price per hectare. |
Стоимость сельскохозяйственных земель таким образом рассчитывается путем умножения общей площади сельскохозяйственных земель на среднюю цену одного гектара. |
Yet the real cost of a product for the buyer is much more than simply the purchase price paid by a procurer. |
Однако реальная стоимость того или иного изделия для покупателя - это нечто гораздо большее, чем просто закупочная цена, выплачиваемая поставщиком. |
Transport insurance covers the value of TIR Carnets (price), but not the TIR guarantees. |
Транспортное страхование покрывает стоимость книжек МДП (цену), но не гарантии МДП. |
Brazilian standards require that recoverable value be based on the present value of future cash flows, regardless of the net selling price. |
Бразильские стандарты требуют того, чтобы восстановительная стоимость определялась по приведенной стоимости будущих денежных потоков вне зависимости от чистой продажной цены. |
In addition, the disclosure of a separate provision for price escalation shows how the Administration estimates the impact of the economy on the cost of the project. |
Кроме того, указание отдельной суммы в связи с прогнозируемым повышением цен показывает, как администрация оценивает влияние экономики на стоимость проекта. |
Another factor was the stronger dollar; even if a commodity's real value did not change, the nominal price in current dollars would be lower. |
Еще одним фактором является более сильный доллар; даже если реальная стоимость сырьевого товара не меняется, номинальная цена при нынешнем курсе доллара будет ниже. |
Check the ticket when she's picks one, then halve the price. |
Проверь стоимость ёлки и продай в полцены. |