Furthermore, publicity concerning the planned infrastructure may raise the price of the land, so that the final sum paid by the project company may exceed its original cost estimate. |
Кроме того, рекламные мероприятия, связанные с сооружением планируемой инфраструктуры, могут привести к повышению цены данного земельного участка, в результате чего окончательная сумма, выплаченная проектной компанией, может превысить его первоначальную оценочную стоимость. |
For example, as the crisis unfolded, stock market prices - a rough measure of the price of acquisitions - plunged (table 2). |
Так, например, в период кризиса рыночная стоимость основных фондов - приблизительное мерило цены, по которой приобретаются товары, - резко снизилась (таблица 2). |
As the value of the commodities thus used depends partly on prices, price risk management is usually a part of these new financing techniques. |
Поскольку стоимость сырьевых товаров, используемых в качестве обеспечения, частично зависит от цен, то эти новые методы финансирования, как правило, включают также управление ценовыми рисками. |
For crops, gross production was calculated by multiplying average yield by average sales price of crop concerned in each province. |
По растительным культурам стоимость валовой продукции рассчитывается как произведение среднего объема произведенной продукции на средние продажные цены на соответствующую культуру в каждом районе. |
Such cost had to be deducted from the sale price or recovered through the production and export of extra quantity of petroleum and petroleum products. |
Эта стоимость должна вычитаться из продажной цены или компенсироваться за счет производства и экспорта дополнительного количества нефти и нефтепродуктов. |
The lists referred to above purport to show the original purchase price and the "present value" of the plant and equipment. |
Списки, указанные выше, видимо, должны показать первоначальную покупную цену и "текущую стоимость" техники и оборудования. |
Government actions that primarily concern the transport sector, for example, can significantly affect the cost and price of providing an energy service. |
Меры государственного регулирования, касающиеся в первую очередь транспортного сектора, могут, например, оказывать серьезное влияние на стоимость энергоснабжения и цены в этой области. |
That meant that the price of manufactured goods had risen 1,200 per cent over the cost of raw materials. |
Это означало, что цены на промышленные товары на тот момент превышали стоимость сырья на 1200 процентов. |
While the Government has been able to successfully negotiate with leading pharmaceutical companies for some reduction in the price of these drugs, costs are still a significant problem. |
Хотя правительство смогло провести успешные переговоры с ведущим фармацевтическим компаниями о некотором сокращении цен на эти препараты, стоимость по-прежнему представляет собой существенную проблему. |
The manufacturer has the option to repair or replace the vehicle or item of equipment, or refund the purchase price. |
Завод-изготовитель может по собственному выбору отремонтировать или заменить транспортное средство или предмет оборудования либо возместить стоимость их покупки. |
Urban renewal for all the above-mentioned price brackets |
Стоимость переоборудования вышеуказанных жилищ по городским стандартам |
Instead of terminating the contract, UNMIK negotiated with the vendor and increased the contract price by nearly 20 per cent, without adequate justification. |
Вместо того чтобы расторгнуть контракт, МООНК обговорила с поставщиком новые условия и без достаточных на то оснований согласилась увеличить стоимость контракта примерно на 20 процентов. |
It would be interesting to have at least an approximate idea of their cost price. |
Было бы очень интересно, хотя бы приблизительно, выяснить, какова же их стоимость. |
The sewer will first be extended to areas that can pay the full price for the new services, typically the better-off areas. |
Сначала канализационные линии строятся в районах, жители которых могут сполна оплатить стоимость новых услуг, что, как правило, относится к зажиточным районам города. |
One thought: the price of a pound of Colombian coffee was once more than $3; it is now around 60 cents. |
Хочу высказать одну мысль в этой связи: стоимость фунта колумбийского кофе в свое время превышала З долл. США; ныне она составляет 60 центов США за фунт. |
Families are usually unaware that the operation price rises as time passes, and the high prices make them choose circumcision at home, despite health risks. |
Как правило, семьям не известно, что стоимость проведения этой операции увеличивается с возрастом мальчика, и поэтому высокие цены вынуждают их проводить обрезание на дому, несмотря на связанные с этим риски для здоровья. |
The total price of the Contract was US$6,257,249. Inpro ceased work on the Project on 26 January 1982. |
Общая стоимость работ по контракту составила 6257249 долл. США. "Инпро" прекратила работы на объекте 26 января 1982 года. |
In the case of the working example with the upgraded air-conditioning system, the total contract price would be the sum of 600. |
В рабочем примере при условии установки усовершенствованной системы кондиционирования воздуха общая стоимость контракта составила бы 600 денежных единиц. |
Besides, the price of homes is going up steadily, leaving part of the population in a disadvantaged position. |
Кроме того, стоимость домов неуклонно повышается, в результате чего часть населения оказывается в неблагоприятном положении. |
The non-Kuwaiti claimant alleged that he purchased the business in 1988 from the Kuwaiti claimant's son and claimed for the purchase price. |
Некувейтский заявитель утверждал, что в 1988 году он купил аптеку у сына кувейтского заявителя, и просил компенсировать ему стоимость покупки. |
Currently, there is usually no price difference whether, for example, 500 or 1,000 copies are printed. |
На данном этапе стоимость печати тиражей, например, в 500 или 1000 экземпляров, как правило, не отличается. |
1 The available scanner data is a simple mean price and the total value of sales for each type of business across the county. |
1 Имеющиеся в наличии данные сканирования представляют собой простую среднюю цену и общую стоимость продаж по каждому типу заведений в масштабе всей страны. |
Further, TUPRAS submitted corporate records of the quantity and price of the lost diesel oil, which establish its value. |
Компания представила также свою отчетность с указанием количества и цены утраченного дизельного топлива, из которой можно рассчитать его стоимость. |
When value added accounts for only a small proportion of output, the constant price estimates have to be evaluated with care. |
В тех случаях, когда добавленная стоимость характеризуется незначительной долей в выпуске, оценка показателей в постоянных ценах требует осторожности. |
Allowing legal entities to include the cost of the saved energy and materials into the cost price of their products within one year after introducing energy saving measures provides an indirect tax incentive. |
Косвенную налоговую льготу обеспечивает представление юридическим лицам возможности включать стоимость сэкономленной энергии и материалов в себестоимость их продукции в течение одного года после принятия энергосберегающих мер. |