Long-term air charter agreements are for a maximum period of three years, and once the agreements are exhausted a new invitation to bid is made, which may result in a higher or lower contract price, depending on market conditions. |
Долгосрочные соглашения фрахта воздушных судов заключаются на срок максимум три года, а по его истечении вновь объявляются торги, подписываемые по итогам которых контракты могут иметь более высокую или низкую стоимость в зависимости от рыночной конъюнктуры. |
The price of conventional power generation has increased over the past five years owing to labour expenses and the cost of steel and, in the nuclear sector, extensive safety reviews. |
За последние пять лет стоимость производства электроэнергии традиционными способами возросла, что связано с затратами на рабочую силу и высокой стоимостью стали и, если говорить о ядерной энергетике, широкомасштабными проверками безопасности. |
The Inspectors noted that the subject of the LTA should be described clearly so that bidders can accurately express their ability to deliver the services for a global price and under specific time constraints. |
Инспекторы отметили, что предмет ДСС должен быть сформулирован четко, с тем чтобы участники торгов могли точно заявить о своей способности поставить услуги на какую-либо общую стоимость и в конкретные сроки. |
The threat of huge fines on the producers of this fruit of scientific progress makes the price of acquiring the equipment prohibitive for the Cuban health authorities. |
В силу опасности многомиллионных штрафов производителям передового научного оборудования стоимость приобретения такого оборудования становится для кубинских органов здравоохранения непреодолимым препятствием. |
Leading to the top... there is a staircase of over 1,000 steps... but there is an elevator included in the price of admission. |
Наверх ведет лестница... более чем из тысячи ступеней... но в стоимость посещения включен подъем на лифте. |
Gwen keeps Medieval Mania, and Lance gets the sale price paid out over the next 5 to 10 years, as his sister can afford it. |
Гвен сохранит Средневековую Манию, а Ланс получит полную стоимость в течении следующих 5-ти - 10-ти лет, поскольку она его сестра, то можно это позволить. |
"Contract price", "Payment to date", "Balance outstanding". |
"Стоимость контракта", "Срок оплаты", "Долг"... |
The price of the man will be subtracted from your winnings Until the remainder is balanced! |
Его стоимость будет вычитаться из твоих выигрышей, пока баланс не сравняется. |
Probably have to knock five percent off my asking price for the list. What? |
Теперь мне придётся снизить стоимость списка на пять процентов. |
into the price of a bag of chips. |
Включать это надо прямо в стоимость пакетика чипсов. |
If we know the price of cream and the price of skim milk, we can figure out the price of milk with 1% cream, 2% cream, or 4% cream. |
Если нам известна стоимость сливок и стоимость обезжиренного молока, мы можем вычислить стоимость молока 1% жирности, молока 2% жирности и молока 4% жирности. |
The speaker noted that the levy was imposed on the value determined by Norway's Ministry of Finance, not on the price level stated in the invoice submitted by producers. |
Оратор отметил, что был введен налог на стоимость, определяемую министерством финансов Норвегии, а не на цену, заявляемую в представляемом производителями счете-фактуре. |
In the South, UNFICYP was exempt from value added tax and excise duties, while in the North, it paid the full retail price. |
На севере ВСООНК приобретают топливо по полной розничной цене, а на юге они освобождены от уплаты дохода на добавленную стоимость и акцизных сборов. |
Moreover, the Law also includes some exemptions allowing Government customers to purchase directly from suppliers and not to use the tender procedure in cases where the quoted cost of goods or services is lower than the maximum price set by the Government. |
В то же время Закон предусматривает определенные изъятия, позволяющие государственным клиентам производить закупки у поставщиков напрямую, не прибегая к торгам, если объявленная стоимость товаров или услуг ниже установленной государством максимальной цены. |
Strong horizontal leadership was necessary to effect change, he said, and it was important to systematically integrate the cost of environmental impacts into the price of goods and services through a mix of policy instruments. |
Как он отметил, для обеспечения изменений необходимо надежное горизонтальное лидерство и при этом важно на систематической основе включать в цену товаров и услуг стоимость экологических последствий посредством применения комплекса политических инструментов. |
During the biennium 2012-2013, the value of the contributions in kind received is estimated to be $1,800,000, based on best available information such as the UNDP universal price list and current market rates. |
Стоимость взносов натурой, полученных в двухгодичном периоде 2012-2013 годов, оценивается в 1800000 долл. США на основе наиболее достоверных источников информации, таких как универсальный прейскурант ПРООН и текущие рыночные расценки. |
While asset price volatility and interbank borrowing costs eased somewhat in early 2012, owing mostly to the long-term refinancing operations of the European Central Bank, Europe's financial sector remains very fragile. |
Хотя в начале 2012 года неустойчивость цен на финансовые активы и стоимость межбанковских кредитов несколько снизились, в первую очередь благодаря проведенным Европейским центральным банком операциям по долгосрочному рефинансированию, состояние финансового сектора Европы остается крайне шатким. |
Mr. Syaskov (Russian Federation), challenged the correctness of the comparison, arguing that it is not possible to provide - even - an approximation of the cost, due to the many variables constituting the final price of any transport. |
Г-н Сясков (Российская Федерация) оспорил правильность этого сравнения, заявив, что невозможно привести даже приблизительную стоимость из-за многочисленных переменных, составляющих окончательную цену любой перевозки. |
If you want I could take a look, I could maybe give you a price range, get you a better idea of what it's worth. |
Если хотите, я могу взглянуть, возможно, сориентировать вас по цене, чтобы вы представляли реальную стоимость. |
The overall reduced requirements were offset in part by additional requirements with respect to a 32.5 per cent price increase in aviation fuel (budgeted price of $0.83 per litre compared with the actual average price of $1.1 per litre). |
Сокращение общего объема потребностей в ресурсах было частично компенсировано дополнительными потребностями в связи с увеличением стоимости авиационного топлива на 32,5 процента (в бюджете была предусмотрена средняя стоимость 0,83 долл. США за литр, а фактическая средняя стоимость составила 1,1 долл. США за литр). |
And in fact, as the detail is improving, the quality is improving, the price of the machines are falling and they're becoming quicker. |
С улучшением детализации улучшается качество, стоимость машин уменьшается и они становятся быстрее. |
VIVAT Members appeal to the governments of developing countries to deliver on the promise to create more jobs, address the health needs of the people and lower the price of medicine. |
Члены «ВИВАТ» обращаются к правительствам развивающихся стран с призывом выполнять обязательство по созданию большего числа рабочих мест, содействовать удовлетворению потребностей населения в области здравоохранения и снижать стоимость медицинского обслуживания. |
In some areas of Burkina Faso, Chad, Mali, Mauritania, Niger and Senegal, the price of food - especially millet - doubled, while prices for undernourished cattle and other livestock plummeted. |
В некоторых районах Буркина-Фасо, Мавритании, Мали, Нигера, Сенегала и Чада стоимость продовольствия - особенно проса - возросла вдвое, а цены на недокормленный крупный рогатый скот и других домашних животных резко упали. |
The price of a fully autonomous unit, with the capability to send data to the Internet, will not exceed $20,000, so that the network of countries involved in space research can be significantly expanded to enable them to participate in the International Heliophysical Year 2007. |
Стоимость полностью автономной установки, способной пересылать данные в Интернет, не будет превышать 20000 долл. США, что позволит значительно расширить сеть стран, проводящих космические исследования, и даст им возможность участвовать в мероприятиях Международного гелиофизического года. |
The price of artemisinin-based combination treatments is much higher than previous monotherapies (chloroquine and SP), which make them unaffordable to many poor people. |
Стоимость комбинированной терапии артемизинином намного выше, чем предшествовавших ей методов монотерапии (хлорхинином и СП), что делает ее недоступной для многих бедняков. |