The final value of the exports is not only equal to the value of the goods exports before processing initially declared and the cost of the processing but will also include in the selling price the margin realized by the country of origin on the final export. |
Окончательная стоимость экспортных товаров не только равняется первоначально задекларированной стоимости товаров до переработки и стоимости переработки, но и включает в продажную цену надбавку, полученную страной происхождения с конечного экспорта. |
Taking into account the annual norms on the drugs consumption, it is possible to identify the number of people taking drugs, and on the basis of the price for the drugs sold - the value of the consumed drugs. |
С учетом годовой нормы потребления наркотиков можно определить численность лиц, потребляющих наркотики, а на основе цены реализации наркотиков - стоимость потребленных наркотиков. |
In such a case, the diversion of other assets of the insolvency estate to enable the insolvency administrator to perform the contract may be especially of concern where the value of the goods is less than the amount of the price to be paid. |
В таком случае использование других активов, образующих конкурсную массу в деле о несостоятельности, для того чтобы управляющий в деле о несостоятельности смог исполнить договор, может стать причиной особого беспокойства, если стоимость товаров ниже той цены, которая будет уплачена. |
In other countries, such as Lebanon and the Philippines, the indicators include the price of illicit drugs, the quantity and value of drugs seized in the country and the quantity of the drug seized abroad and originating in the country. |
В других странах, например в Ливане и на Филиппинах, в число таких показателей входят цена незаконных наркотиков, количество и стоимость изъятых в стране наркотиков и количество наркотиков, произ-веденных в этих странах, которые были изъяты за рубежом. |
Because the PSL claim is presented on behalf of both KPC and Kuwait, the Panel finds that KPC was correct to treat the cost of oil purchased from Kuwait as an internal transfer price and, thus, to make no deduction from the claim. |
Поскольку претензия о ПДП представлена как от имени "КПК", так и от имени Кувейта, Группа заключает, что "КПК" обоснованно рассматривала стоимость нефти, закупленной у Кувейта, как сумму во внутрифирменных отпускных ценах и таким образом не вычла ее из претензии. |
Adults were charged 50 Liberian dollars (US$ 10), children L$ 25 (US$ 5) per consultation, plus the cost of drugs - that is, twice the price of service at the local public hospital. |
Плата за консультацию составляла 50 либерийских долларов (10 долл. США) со взрослого, 25 либерийских долларов (5 долл. США) - с детей, плюс стоимость лекарств, что вдвое превышает стоимость данной услуги в местной государственной больнице. |
In Colombia, where agricultural production constituted about 13 per cent of GDP, the Ministry of Agriculture and Rural Development had found that the price of oil and fertilizers constituted 30 to 40 per cent of the cost of agricultural production. |
В Колумбии, где сельскохозяйственное производство составляет около 13 процентов ВВП, Министерство сельского хозяйства и развития сельских районов установило, что стоимость нефти и удобрений составляет от 30 до 40 процентов стоимости сельскохозяйственной продукции. |
PLEASE NOTE:Bed linen and towel are not included in the price! (2 lats/3,50 euro per person)! |
Внимание: постельное бельё и полотенце не входит в стоимость(2 lats/3,50 euro за постельное бельё с человека)! |
Q: The deposit for the reservation covers the price for one day staying or it is an extra pay over the term of my staying? |
В: Депозит для резервирования покрывает стоимость одних суток пребывания или это сверх оплаты квартиры на срок моего пребывания? |
Price of Breakfast Buffet (if not included in Price of Room: 21 EUR). |
Стоимость завтрака "шведский стол" (если не входит в стоимость номера: 21 EUR). |
The main groups of goods and services in the weights of the input price index cover the costs of seeds for sowing, energy, fertilizers, pesticides, feeding stuffs, materials and small tools, repairs and the maintenance of building and equipment, and services. |
Основные группы товаров и услуг в весах индекса цен на ресурсы охватывают стоимость посевного зерна, электроэнергии, удобрений, пестицидов, кормов, материалов и инструментов, ремонта и обслуживания зданий и оборудования и услуг. |
Budget revenues exceeded the target figure by 17 per cent, thanks to an improvement in tax revenues that was largely attributable to an increase in the value added tax rate from 18 per cent to 19 per cent and to the rise in the price of petroleum products. |
Кроме того, объем бюджетных поступлений на 17 процентов превысил целевой показатель, что объясняется улучшением ситуации с налоговыми поступлениями, достигнутыми во многом благодаря повышению ставки налога на добавленную стоимость с 18 до 19 процентов и повышению цен на нефтепродукты. |
In that connection, it was stated that such a remedy would be unfair in situations where the debtor had paid the bulk of the price or the value of the assets exceeded the value of the secured obligations. |
В этой связи было заявлено, что такое средство правовой защиты будет несправедливым в ситуациях, когда должник уплатил большую часть цены или когда стоимость активов превысила стоимость обеспеченных обязательств. |
The general price index, the general value of the market and also the number and value of the stocks traded on the stock market in 2006 registered a growth rate of respectively 3.8%, 21.3% and 8.8%. 13.1. |
Общий индекс цен, общий объем рынка, а также количество и стоимость акций, торгуемых на фондовом рынке в 2006 году, зарегистрировали темпы роста в размере 3,8%, 21,3% и 8,8%, соответственно. |
The most important issue is to establish where the value added reflected in the price increase and a corresponding merchanting transaction (or provision of branding services) should be recorded (Chapter 9); |
Важнее всего решить вопрос о том, где необходимо регистрировать добавленную стоимость, отражаемую в более высокой цене, и соответствующую операцию по перепродаже (или по предоставлению услуг, связанных с присвоением торговых марок) (глава 9); |
Typically, loans that may be sought using commodity-based collateral depend on the off-take of the commodity at some future point, at which time the price of the commodity and therefore the value of the collateral, is unknown. |
Как правило, кредиты, которые могут получаться с использованием товарного обеспечения, зависят от купли-продажи товара в какой-то момент времени в будущем, на который цена товара и, следовательно, стоимость товарного обеспечения не известны. |
However, the value of ERUs decreased slightly in 2009, to an average price of USD 13.4 per unit, resulting in the total value of the primary JI market declining from USD 367 million in 2008 to USD 354 million in 2009. |
Вместе с тем в 2009 году стоимость ЕСВ несколько снизилась, в среднем до 13,4 долл. США, в результате чего общая стоимость первичного рынка СО упала с 367 млн. долл. в 2008 году до 354 млн. долл. США в 2009 году. |
The WEC has developed indicators of energy vulnerability are multi-dimensional indicators that comprise, inter alia, factors such as energy dependency and diversity of supplies, costs of energy imports, price volatility, energy storage and energy transport infrastructure. |
ВЭС разработал показатели энергетической уязвимости, которые являются многомерными и охватывают, в частности, такие факторы, как энергетическая зависимость и многообразие энергопоставок, стоимость импорта энергоносителей, ценовая неустойчивость, инфраструктура хранения и транспортировки энергоносителей. |
The Supreme Court ruled that article 50 CISG could be applied in cases were the buyer (in principle) could declare the contract avoided according to article 49 CISG and it allowed the buyer to reduce the price to zero if the goods had no value at all. |
Верховный суд постановил, что статья 50 КМКПТ может применяться в случаях, когда покупатель (в принципе) может заявить о расторжении договора на основании статьи 49 КМКПТ, и разрешает покупателю снизить цену до нуля, если товар полностью утратил свою стоимость. |
On the other hand, the price of hydrocarbons is increasing the cost of agricultural products, causing an increase in both the prices of inputs, such as fertilizers and pesticides, and the costs of processing and transportation of such products. |
С другой стороны, рост цен на углеводородное сырье увеличивает стоимость сельскохозяйственной продукции, вызывая повышение как стоимости ресурсов, таких как удобрения и пестициды, так и стоимости обработки и транспортировки такой продукции. |
Housing costs had gone up during the year by 17 per cent, with electricity, liquid petroleum gas, electrical appliances and household goods contributing to the increase in those costs, while the price of food went up by about 25 per cent. |
В течение этого года стоимость жилья возросла на 17 процентов, причем росту этого показателя способствовал рост стоимости электроэнергии, сжиженного газа, электрических приборов и домашних товаров, а цены на продовольствие выросли примерно на 25 процентов. |
a The projected final value of the guaranteed maximum price contract includes the cost of amendments to the initial contract, signed or to be signed, and savings expected through lower invoicing. |
а Прогнозируемая окончательная стоимость контрактов с гарантированной максимальной ценой включает стоимость, обусловленную поправками к первоначальному контракту, подписанному или подлежащему подписанию, и отражает ожидаемую экономию в результате снижения цен. |
The estimated final cost of the project was now $2,096 million, some $220 million over budget, mainly because of slippage in the schedule and the associated impact of price inflation on construction and rental costs |
Приблизительная окончательная стоимость проекта теперь составляла 2096 млн. долл. США, т.е. приблизительно на 220 млн. больше, чем это предусмотрено в бюджете, главным образом по причине задержек с осуществлением графика работ и связанным с этим инфляционным удорожанием стоимости строительства и аренды помещений. |
where stands for item, for category, for current period, for average price and stands for the value of sales. |
где - товар, - категория, - текущий период, - средняя цена и - стоимость продаж. |
Historical cost comprises the purchase price, any costs directly attributable to bringing the asset to its location and condition, and the initial estimate of dismantling and site restoration costs; |
Первоначальная стоимость включает первоначальную цену покупки, любые прямые затраты на доставку актива к месту назначения и приведение его в состояние, пригодное для использования, и первоначальную оценочную стоимость демонтажа и повторной сборки по месту назначения; |