| The United Nations Charter and Organization are indispensable, in the first place, to small and medium-sized countries. | Устав Организации Объединенных Наций и Организация необходимы, в первую очередь, небольшим и средним странам. |
| It is obliged not to discriminate in the first place. | В первую очередь оно обязано не допускать дискриминации. |
| Appropriate review procedures should establish in the first place that bidders have a right to seek review of decisions affecting their rights. | Надлежащие процедуры обжалования должны в первую очередь устанавливать, что участники процедур имеют право на обжалование решений, затрагивающих их права. |
| After all, the Stability Pact exists in the first place because Europe lacks a common fiscal policy. | В конце концов, Пакт о стабильности существует в первую очередь потому, что у Европы нет общей фискальной политики. |
| But they are a central element in the financial volatility that incited calls for stronger regulation in the first place. | Однако эти потоки являются центральным элементом финансовой нестабильности, что, в первую очередь, привело к требованиям их более жесткого регулирования. |
| Family rights are subject in the first place to judicial protection through family and guardianship courts. | Семейные права пользуются судебной защитой, в первую очередь через систему судов по делам семьи и опеки. |
| Their full-fledged reintegration into the world economy requires a catch-up, in the first place, in terms of productivity. | Для их полноценной реинтеграции в мировую экономику необходимо догнать развитые страны, в первую очередь, в плане производительности. |
| Agency responsibility is important, as agencies are accountable in the first place to their own governing structure. | Вопрос об ответственности учреждений имеет важное значение, поскольку учреждения подотчетны, в первую очередь, своим руководящим органам. |
| These would include, in the first place, State obligations relating to environmental protection. | Это в первую очередь касалось бы обязательств государств, связанных с охраной окружающей среды. |
| That view feeds on and encourages the type of behaviour that creates the environment that gives rise to such collisions in the first place. | Эта точка зрения подпитывается и поощряет модель поведения, которая создает условия, порождающие такие столкновения в первую очередь. |
| This regards obviously the levels of funding in the first place. | Очевидно, что это касается в первую очередь объемов финансирования. |
| In the first place, we have resolution 1325. | В первую очередь, у нас есть резолюция 1325. |
| This was an alternative and exceptional measure, since parents are responsible for providing for the needs of children in the first place. | Это являлось альтернативной и исключительной мерой, поскольку за обеспечение насущных потребностей детей отвечают в первую очередь их родители. |
| Violence against women can be a significant cause of preventable disability in the first place. | Насилие в отношении женщин может в первую очередь быть серьезной причиной инвалидности, поддающейся профилактике. |
| A policy review examined why the Government had agreed to such BIT provisions in the first place. | В проведенном обзоре политики в первую очередь были проанализированы мотивы, руководствуясь которыми Правительства согласилось подписать такой ДИД. |
| It is our belief that preventive diplomacy should be used whenever possible in order to avoid conflicts in the first place. | Мы уверены в том, что следует применять превентивную дипломатию везде, где это возможно, и в первую очередь для предотвращения конфликтов. |
| In the first place, it is necessary to combat piracy or the unauthorized reproduction of literary or artistic works. | В первую очередь необходимо бороться с пиратством или незаконным воспроизводством (размножением) литературных или художественных произведений. |
| A principal focus of the strategic plan is to prevent infection in the first place. | Основное внимание в этом стратегическом плане уделяется в первую очередь предупреждению распространения инфекции. |
| Professional quality and prerequisites and the ability and willingness to perform the relevant managerial tasks are considered in the first place. | В первую очередь принимаются во внимание профессиональные качества и навыки, а также желание и способность выполнять соответствующие руководящие функции. |
| In the first place, a unified justice policy has to be established. | В первую очередь необходимо разработать скоординированную политику в области отправления правосудия. |
| I won't remember I had anything to worry about in the first place. | Я не вспомню ничего, о чем стоит беспокоится в первую очередь. |
| Right, 'cause you never really wanted it in the first place. | Да, потому что ты в первую очередь никогда не хотел этого. |
| They say it's the second place they're looking. | Согласно опросам, на них они смотрят во вторую очередь. |
| We in turn must commit to supporting them and not abandoning them if that paradigm shift takes place. | Мы же, в свою очередь, должны обязаться поддерживать их и не отказываться от них, когда такое изменение понятий произойдет. |
| Combating terrorism in Poland takes place first of all on the basis of the Penal Code. | В Польше борьба с терроризмом ведется в первую очередь на основе Уголовного кодекса. |