| That's why he gave him up in the first place. | Вот почему он сдал его в первую очередь. |
| Because you reminded me why I fell in love with this city in the first place. | Потому что ты напомнил мне, за что я полюбил этот город в первую очередь. |
| I never could figure what he saw in the dame in the first place. | Я никогда не знал, что он говорит женщине в первую очередь. |
| I mean, that's why mediums started using crystal balls in the first place. | В смысле, поэтому медиумы в первую очередь начали использовать кристальные шары. |
| Someone to bring people back in, remind them what they liked about us in the first place. | Такого, чтобы вернуть посетителей, чтоб напомнить им, что им нравилось у нас в первую очередь. |
| I'm the one who pushed to give her those spikes in the first place. | Я единственный кто заставил её одеть эти шипы... в первую очередь. |
| I hate myself for not telling you to drive it in the first place. | Я ненавижу себя, за то, что не разрешила вам ездить на ней в первую очередь. |
| That's the first place the Evil Queen would look. | Там Злая Королева стала бы искать в первую очередь. |
| Well, it was your idea to give him self-esteem in the first place. | Ну, это была ТВОЯ идея в первую очередь воспитать в нём самоуважение. |
| And sometimes you wonder how it is you got caught in the first place. | А иногда в первую очередь стоит задуматься, на чем ты попался. |
| I started coding in the first place. | Я начал программировать в первую очередь. |
| But you got to remember, that's part of what brought us together in the first place. | Но ты должна помнить, что это держит нас вместе в первую очередь. |
| A UN sanction involving the freezing of assets would in the first place infringe on the right to access to property. | Какая-либо санкция ООН, связанная с замораживанием активов, в первую очередь ущемляет право на доступ к имуществу. |
| However, he thought that it was precisely the non-governmental organizations that should exert pressure on political parties in the first place. | Однако он считает, что именно неправительственные организации должны, в первую очередь, оказать давление на политические партии. |
| The legality review over interrogation practices is undertaken, in the first place, by the criminal police bodies themselves. | Надзор за соблюдением законности в ходе проведения допросов осуществляется в первую очередь самими органами уголовной полиции. |
| The workplace where work experience takes place is regarded as the employer. | В свою очередь, место работы, где приобретается опыт работы, также рассматривается как работодатель. |
| In the first place, it had enacted and amended its legislation to ensure further legal protection for women. | В первую очередь оно ввело новые законы и внесло поправки в существующие, чтобы обеспечить большую правовую защиту женщин. |
| It has in the first place received disabled or sick people. | Она принимала в первую очередь инвалидов или больных. |
| In the first place, please contact the person or company who supplied your Citizen product. | В первую очередь, пожалуйста, обратитесь к лицу или компании, которые поставили Вам продукцию Citizen. |
| I meant both, but in the first place... | Я имел в виду и другое, но в первую очередь... |
| This convenient free service is intended, in the first place, for webmasters - it lets them save time at work considerably. | Этот удобный бесплатный сервис, рассчитан, в первую очередь, для вебмастеров - он позволяет значительно сэкономить время при работе. |
| Because the track contains a sample with an early British sound it became popular in Europe in the first place. | Поскольку трек содержит фрагмент из трека, записанный Британской группой, она стала популярной в первую очередь в Европе. |
| In the first place, Lorgax as a herbal pill has no side effect, dependence or toxicity. | В первую очередь, Lorgax не имеет побочных эффектов, зависимости или токсичности. |
| In the second place, the Bank assesses crediting risks in the terms of objects provided as security. | Во вторую очередь, банк оценивает риски кредитования с точки зрения предметов обеспечения. |
| Each of these factors is in turn shaped by place and mobility. | Каждый из этих факторов, в свою очередь, зависит от места проживания и мобильности. |